The most important and complex part of the process is yet to come. |
Но наиболее важная и сложная часть данного процесса еще впереди. |
But his son Ahmad, who is less politically astute, may yet seek to settle accounts with al-Ahmar. |
Но его менее политически проницательный сын Ахмад еще может попытаться свести счеты с аль-Ахмаром. |
Proposals had been made in that regard within the various parliamentary commissions, but no final decision had yet been taken. |
В этой связи в рамках различных парламентских комиссий вносились предложения, но окончательное решение еще не принято. |
Disarmament and development are two distinct, yet mutually reinforcing, processes that are linked by security in all its aspects. |
Разоружение и развитие представляют собой два разных, но при этом взаимодополняющих процесса, связанных друг с другом во всех своих аспектах безопасностью. |
But it is not clear that a majority of the profession yet accepts even these modest proposals. |
Но пока незаметно, чтобы большинство специалистов этой профессии приняли даже такие скромные предложения. |
This is a painful yet honest acknowledgement to which the Security Council has nothing to add or to subtract. |
Это болезненное, но честное признание, и Совету Безопасности нечего ни прибавить, ни убавить. |
The cost of prevention is hard to measure, yet it is an essential component of the process. |
Соответствующие затраты времени на превентивные меры трудно измерить, но они являются существенным элементом всего процесса. |
Third, the implementation of these measures will require modest yet essential resources. |
В-третьих, осуществление этих мер потребует скромных, но необходимых ресурсов. |
The challenges, old and new, that lie ahead are enormous, yet not totally insurmountable. |
Задачи, старые и новые, которые предстоит рассмотреть, являются грандиозными, но преодолимыми. |
The Secretary-General has reaffirmed his determination to continue the unfinished yet promising work of Mr. Vieira de Mello and his team. |
Генеральный секретарь подтвердил свою решимость продолжать незавершенную, но весьма перспективную работу г-на Виейры ди Меллу и его коллег. |
The goals that the Millennium Declaration defined for humanity are ambitious, yet achievable. |
Цели, определенные для человечества в Декларации тысячелетия, являются амбициозными, но достижимыми. |
In the twenty-first century, there are too many societies that are armed, yet illiterate and sick. |
В XXI веке продолжает сохраняться слишком много государств, которые имеют оружие, но их население неграмотно, а здравоохранение находится на низком уровне. |
It is a sensitive process, yet a necessary one. |
Этот процесс требует осторожного подхода, но он действительно необходим. |
The Ombudsman had requested further information, but as yet had received no response from the ERRC. |
Омбудсмен запросил дополнительную информацию, но до сих пор никакого ответа от ЕЦЗР еще не получено. |
The Convention the Prohibition of Anti-Personnel Mines is yet to achieve universality, but it has had a significant impact worldwide. |
Еще не достигла универсальности Конвенция о запрещении противопехотных мин, но она уже оказывает значительное воздействие во всем мире. |
Challenges remain enormous in scale and complex to resolve, yet the Bonn Agreement is being implemented. |
По-прежнему сохраняются огромные по своим масштабам и сложные для разрешения проблемы, но, тем не менее, Боннское соглашение выполняется. |
The ICT Network has recognized this as a problem but has yet to provide a solution. |
Сеть ИКТ признала данную проблему, но еще не нашла ее решения. |
These items may well be for proscribed purposes; that is yet to be determined. |
Эти товары вполне могут предназначаться для запрещенных целей, но это еще предстоит установить. |
Globalization was often viewed as divisive, yet coordinated measures aimed at reforming the global economic system and strengthening governance at the national level could redress the imbalances. |
Глобализация часто рассматривается как комплекс отдельных, но в то же время скоординированных мер, направленных на реформу глобальной экономической системы и укрепление руководства на национальном уровне может позволить ликвидировать имеющиеся диспропорции. |
However, more than 10 years had elapsed and the problem had yet to be resolved. |
С того времени прошло более десяти лет, но эта проблема остается неразрешенной. |
He has yet to settle in Priština, but we can already discern his resolve to confront the existing problems. |
Он еще не обосновался в Приштине, но мы уже видим его решимость взяться за решение существующих проблем. |
Brazil has already signed the 3 remaining treaties, but has not ratified them yet as they are under consideration by the National Congress. |
Бразилия уже подписала три остальных международных договора, но еще не ратифицировала их, поскольку они находятся на рассмотрении Национального конгресса. |
We greatly value their substantial contribution in helping create an ethnically diverse, yet harmonious and tolerant, modern Australia. |
Мы высоко ценим их существенный вклад в усилия по созданию многонационального, но вместе с тем гармоничного и терпимого современного общества в Австралии. |
The ensuing discussion was extremely rich and diverse, yet focused on key problems of development and lessons learned from past experiences. |
Последовавшее затем обсуждение было исключительно оживленным и многоплановым, но при этом было заострено на ключевых проблемах развития и уроках, извлеченных из опыта прошлых лет. |
The world crisis is not over yet, but its critical stage has passed. |
Мировой кризис еще не закончился, но его острая фаза прошла. |