| Nevertheless, there are configurations of functionally differentiated yet coordinated commissions that can make significant contributions to an expanding catalogue of crimes and violations in need of disclosure in times of transition. | Вместе с тем имеются комиссии с функционально дифференцированной, но в то же время скоординированной структурой, которые могли бы вносить значительный вклад в расширение классификации типов преступлений и нарушений, которые необходимо расследовать в переходный период. |
| The mortality rate for children under 5 dropped by 41 per cent between 1990 and 2011 - a significant achievement, yet far short of the target of a two-thirds reduction. | Коэффициент смертности среди детей в возрасте до 5 лет снизился на 41 процент за период с 1990 по 2011 год, что является немалым достижением, но все же значительно ниже показателя сокращения этого коэффициента на две трети. |
| Most South Sudanese live in remote areas outside the monetized economy, yet are heavily affected by fluctuations in grain and livestock prices. | Большинство южносуданских граждан живут в отдаленных районах вне монетизированной экономики, но тем не менее сильно зависят от колебаний цен на зерно и скот. |
| It was her understanding that a treaty with Senegal on cooperation and migration formalities was being worked on but that it had yet to be finalized. | Насколько ей известно, с Сенегалом готовится договор о сотрудничестве и легализации мигрантов, но соответствующая процедура пока не выработана. |
| Argentina continued to call for negotiations on sovereignty, yet it would accept only one outcome: the conversion of the Islands into a colony of Argentina. | Аргентина продолжает призывать к переговорам о суверенитете, но при этом готова согласиться только на один результат: преобразование островов в колонию Аргентины. |
| Moreover, the number of States members of the Committee has almost doubled since its creation, yet the geographical distribution has remained essentially stable. | Кроме того, со времени создания Комитета количество его государств-членов почти удвоилось, но при этом географическое распределение по сути не изменилось. |
| The second was expected in the third quarter of 2013 but it is yet to be delivered. | Прибытие второго самолета ожидалось в третьем квартале 2013 года, но он еще не доставлен. |
| Tom had often heard about Mary, but hadn't yet met her. | Том много слышал о Мэри, но ещё не был с ней знаком. |
| UNHCR recorded a total of 2,660 cases of forced individual repatriations during 2013, mostly from European countries, with a final total yet to be verified. | В 2013 году УВКБ зарегистрировало в общей сложности 2660 случаев принудительной индивидуальной репатриации, преимущественно из европейских стран, но окончательная общая цифра пока не уточнена. |
| The draft act was then sent to the Office of the President, but it has yet to be signed into law. | Затем законопроект был направлен в канцелярию президента, но статус закона пока еще не получил. |
| Both recommendations require a standard, best-practices model that may be replicated globally yet also remains sensitive to local customs, traditions and laws. | Обе рекомендации требуют применения стандартной модели использования передового опыта, которая легко может быть повторно применена в любом регионе мира, но при этом будет по-прежнему учитывать местные обычаи, традиции и законы. |
| The range of drug users includes experimental or occasional drug users, as well as a smaller yet significant number of dependent or problem drug users. | К категории наркопотребителей относятся лица, экспериментирующие с наркотиками или эпизодически употребляющие наркотики, а также менее многочисленная, но все же значительная группа наркозависимых и проблемных потребителей наркотиков. |
| That recommendation was endorsed by the Council in July 2009, but has yet to be acted upon by the Assembly. | Эта рекомендация была одобрена Советом в июле 2009 года, но решение Ассамблеи по этому вопросу еще не принято. |
| Their application to roads has yet to be fully explored in practice, but land release methodology offers useful insights on how to maximise efficiency in road clearance. | Их применимость к дорогам еще не полностью изучена на практике, но методология высвобождения земель дает полезные ориентиры относительно того, как добиться максимальной эффективности в очистке дорог. |
| I know Mr. Saito by sight, but I haven't met him yet. | Я знаю мистера Саито в лицо, но я ещё никогда не встречался с ним. |
| The carrier has not the slightest influence in that regard yet is required to meet an obligation; | Перевозчик не имеет ни малейшего влияния в этом отношении, но он, тем не менее, обязан выполнять данное обязательство. |
| The Canadian federal system, including the laws, policies and programs of its various governments, is a complex yet co-ordinated whole. | Канадская федеральная система, включая законы, политику и программы тех или иных правительств, представляет собой сложную, но скоординированную целостную структуру. |
| There has been uneven yet real progress towards meeting the Millennium Development Goals in the countries of the post-Soviet region. | В странах постсоветского региона достигнут неровный, но реальный прогресс в достижении сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития. |
| Small island States contribute the least to the causes of climate change - yet suffer most from its effects. | Малые островные государства в самой меньшей степени являются причиной изменения климата, но в то же время больше всего страдают от него. |
| In summary, the analysis of the concept of an "official" poses two types of different yet complementary and interrelated questions. | В заключение следует отметить, что в процессе рассмотрения понятия «должностное лицо» возникают два разных, но взаимодополняющих и взаимосвязанных вопроса. |
| I commend the leaders on both sides for embarking upon this challenging yet vital political process, aimed at resolving the most difficult issues hampering progress in their mutual relations. | Я выражаю признательность лидерам обеих сторон за то, что они приступили к этому трудному, но жизненно необходимому политическому процессу, направленному на решение сложнейших проблем, затрудняющих достижение прогресса в их взаимоотношениях. |
| A shared, yet differentiated, framework for multiple accountability for development cooperation commitments will be needed to ensure sustainable development results. | Для обеспечения комплексной подотчетности за выполнение обязательств в сфере сотрудничества в целях развития потребуются общие, но дифференцированные рамки, обеспечивающие результаты в области устойчивого развития. |
| Other tactics include the funding of front groups (that appear independent, yet are controlled by other organizations), lobbying and instituting lawsuits and threats thereof. | Прочие тактические меры включают в себя финансирование подставных групп (внешне независимых, но на самом деле контролируемых другими организациями), лоббистские усилия, а также подачу или угрозы подачи судебных исков. |
| New regulations that were meant to improve the situation were adopted in 2012, but were yet to enter into force. | В 2012 году были приняты, но еще не вступили в силу новые положения, призванные улучшить ситуацию. |
| The elections were generally peaceful during campaigning and on polling day, yet fell short of international and regional standards for a fair vote. | Эти выборы в основном носили мирный характер как в период предвыборной кампании, так и в день голосования, но не в полной мере отвечали международным и региональным стандартам справедливых выборов. |