Примеры в контексте "Yet - Но"

Примеры: Yet - Но
It's more typical of a... of a low gravity planet, yet the gravity here seems fairly normal, yes. Это более типично для... планеты с низкой силой тяжести, но здесь гравитация кажется нормальной, да.
Mr. Titelman further emphasized that trade flows had fallen substantially in 2009 as a result of the global crisis, yet had recovered vigorously in 2010 and 2011. Г-н Тительман далее подчеркнул, что в 2009 году торговые потоки значительно сократились в результате глобального кризиса, но уже в 2010 и 2011 годах наблюдался их бурный рост.
The strategy has demonstrated small yet significant successes, which were all the more remarkable considering the global financial crisis and the extremely negative funding outlook for the traditional donor States. Эта стратегия принесла небольшие, но важные успехи, которые заслуживают особого внимания на фоне мирового финансового кризиса и крайне негативных тенденций в области финансирования, складывающихся в государствах, традиционно выступающих в качестве доноров.
Likewise, decisions that were taken subsequent to the permitting decision might in practice not be subjected to public participation, yet might have a significant environmental effect, for example, pollution permits. Аналогичным образом решения, которые принимаются после решений о выдаче разрешений, могут на практике также не являться объектом участия общественности, но в то же время быть связаны со значительными экологическими последствиями, например тогда, когда речь идет о выдаче разрешений на загрязнение.
In addition to providing a forum for dialogue and the achievement of consensus on the tasks entrusted to it, the Fund has also assisted in reaching difficult, yet mutually acceptable, decisions on complex issues of water usage and environmental protection in Central Asia. Создав платформу для диалога и достижения консенсуса в решении возложенных на него задач, Международный фонд спасения Арала также содействовал выработке нелегких, но взаимоприемлемых решений по комплексному использованию водных ресурсов и охране окружающей среды в Центральной Азии.
You resist yet your soul obeys - Yet my soul obeys Ты сопротивляешься но твоя душа всё ещё моя - Но моя душа подчиняется
Well, he hasn't yet, but he might soon. Ну, он пока не украл, но может скоро.
But you weren't just on the con list because I hadn't told you yet. Но вы были не просто на кону списка потому что я не сказал тебе еще.
Well, that's nice, captain, but I don't have a new family yet, so I guess I'm stuck with my awesome old traditions. Что ж, это мило, капитан, но у меня пока нет семьи, так что видимо мне остаются мои крутые старые традиции.
The regional breakdown of signatory States which are yet to ratify the Optional Protocol is now as follows: Разбивка государств, которые подписали, но еще не ратифицировали Факультативный протокол, по регионам является следующей:
The Board understands that some savings have been found by the United Nations Office at Nairobi, but UN-Habitat has yet to approve their use for IPSAS implementation or to offer alternative funds. Насколько понимает Комиссия, Отделение Организации Объединенных Наций в Найроби нашло несколько способов сэкономить, но ООН-Хабитат пока не утвердила использование высвобождающихся средств на внедрение МСУГС и не предложила альтернативных источников финансирования.
The revised Islamic Penal Code, which is yet to be approved, does not end juvenile executions but establishes new measures to limit the juvenile death penalty. Пересмотренная редакция Исламского уголовного кодекса, которая пока не утверждена, не отменяет казнь для несовершеннолетних, но устанавливает новые меры, ограничивающие вынесение смертного приговора несовершеннолетним.
Reflecting on that discussion, another participant asked why everyone complained about the Council's widening agenda and growing workload, yet continued to add issues that encroached on the mandates of other organs. Еще один участник, говоря о состоявшемся обмене мнениями, спросил, почему все жалуются на расширение повестки дня Совета и увеличение его рабочей нагрузки, но при этом продолжают добавлять пункты, относящиеся к мандатам других органов.
Women end up feeding, clothing and looking after children, not only doing all the work but having to do it; yet they do not get the benefit of their husbands' employment, especially not in the Third World. Именно женщины кормят, одевают и воспитывают детей и не просто выполняют всю работу, но должны выполнять ее; и при этом они не пользуются теми же возможностями трудоустройства, что их мужья, особенно в странах «третьего мира».
Yet, that peace will come because it draws its sustenance not only from political sources - decisive yet uncertain - but also from the philosophical underpinning of the Oslo agreements, namely mutual recognition. Все же этот мир наступит, поскольку он черпает свою силу не только из политических источников, - определяющих, но, тем не менее, не определенных, - но и из философских основ соглашений, подписанных в Осло, а именно: основы взаимного признания.
We haven't found her yet, but we're going to. Мы ещё не нашли её, но мы найдём.
I have agents waiting for her at the departure gate, but she hasn't shown up yet. У меня агенты ждут ее у ворот вылета, но она пока не показалась.
I haven't quite figured out the rest of it yet, but we'll get on that. Я еще не достаточно поняла все остальное, но мы преуспеем в этом.
I hate to seem territorial, but this hasn't been ruled a federal investigation yet, so... Я ненавижу это деление территорий, но этим делом еще не руководит федерального бюро, так что...
I don't think you're willing to admit it yet, but somewhere underneath all that humanity, there's a competitor - sorry. Думаю, ты ещё не готов это признать, но где-то там, под всей этой человечностью сидит настоящий борец... извини.
Something dramatic could happen in that country, the consequences of which could be serious; yet, the situation was largely beyond the influence of the great powers. В этой стране может произойти нечто исключительное с серьезными последствиями, но великие державы едва ли могут на это повлиять.
The Group also discussed the contribution of CERF to resilience initiatives, confirming that the Fund is playing a small yet significant role in facilitating resilience within a specific emergency response by supporting early action activities that meet the Fund's life-saving criteria. Группа обсудила также вклад СЕРФ в инициативы по обеспечению жизнестойкости, подтвердив, что Фонд играет небольшую, но важную роль в укреплении жизнеспособности в рамках специальных мер чрезвычайного реагирования, оказывая поддержку деятельности на начальном этапе, которая удовлетворяет критериям Фонда в части спасения жизни.
The Committee is mindful of the environment OIOS is working under, yet at the same time realizes that an effective and robust internal oversight function is essential for the Organization to achieve its objectives. Комитет отдает себе отчет в том, в каких условиях работает УСВН, но в то же время сознает, что эффективный и хорошо отлаженный внутренний надзор крайне важен для достижения Организацией своих целей.
Since 1980, disasters in low-income countries had accounted for just 9 per cent of disasters worldwide, yet they had resulted in nearly 50 per cent of all disaster-related fatalities. С 1980 года бедствия в странах с низким уровнем дохода составили лишь 9 процентов от общего числа бедствий во всем мире, но они привели к почти 50 процентам всех связанных с бедствиями человеческих жертв.
In considering cultural diversity, we are again faced with the archaic yet tenacious division between individual and collective rights, since all individual rights are realized through a right, a freedom or responsibility in relation to a social system. При рассмотрении вопроса о культурном разнообразии мы снова сталкиваемся с архаичным, но до сих пор существующим разделением между индивидуальными и коллективными правами, поскольку все индивидуальные права реализуются через право, свободу или ответственность по отношению к социальной системе.