Примеры в контексте "Yet - Но"

Примеры: Yet - Но
Much to our dismay, however, we have come to witness a very common, yet disturbing, phenomenon. К великому нашему сожалению, однако, нам приходится наблюдать весьма широко распространенное, но, тем не менее, тревожное явление.
It also makes us aware of the very uneven yet nevertheless encouraging results of provisions aimed at reducing the excessive vacancy rates, particularly in offices away from Headquarters. В ней также приводятся весьма неровные, но вместе с тем ободряющие результаты усилий, направленных на снижение чрезмерно высокой доли вакантных должностей, в особенности в отделениях за пределами Центральных учреждений.
Calderón impressively overcame apparently insurmountable obstacles on the way to the presidency, yet the struggle to govern and transform Mexico has just begun. Кальдерон впечатляюще преодолел кажущиеся непреодолимыми препятствия на пути к президентскому креслу, но борьба за управление Мексикой и ее преобразование только началась.
I'm not ruling anything out yet, but so far, Albright doesn't strike me as a cannibal. Не хочу делать поспешных выводов, но пока что Олбрайт не создает впечатление людоеда.
Yes, but she's sitting on his lap, and he hasn't even touched his trout yet. Да, но она сидит у него на коленях, и он еще даже не притронулся к завтраку.
She's not out of the woods yet. Ей лучше, но еще не полностью хорошо.
You know, he doesn't have it yet, but he'll learn. Он еще этого не знает, но он научится.
But I hear rumors of miracles yet to come, of a new society being forged here on Earth. Но до меня дошли слухи о грядущих чудесах, о новом обществе, которое будет основано на Земле.
As yet, no provision for unaccompanied minor asylum-seekers is made in the text, an issue which UNHCR hopes will be considered. Пока что в этот текст не включено какого-либо положения о несопровождаемых несовершеннолетних, ищущих убежище, но УВКБ надеется, что этот вопрос будет рассмотрен.
Some of the partners approached have expressed interest in supporting the implementation of the National Action Programme, but their commitment is yet to be seen. Некоторые партнеры выразили заинтересованность в поддержке осуществления Национальной программы действий, но пока еще не взяли на себя никаких обязательств.
Tolimir confirmed that he understood the message, yet still refused to acknowledge that the Serbs had attacked UNPROFOR or the enclave. Толимир подтвердил, что смысл сказанного ему понятен, но тем не менее по-прежнему отказался признать, что сербы нанесли удары по СООНО или анклаву.
The environmental havoc still cannot be authoritatively assessed, but its consequences are already felt by neighbouring countries, and may affect yet others still more distant. Чудовищный ущерб, причиненный окружающей среде, до сих пор не поддается доскональной оценке, но последствия этой катастрофы уже сказываются на близлежащих странах, а со временем могут затронуть и другие - более отдаленные.
The impact of globalization and trade liberalization on poverty was yet to be fully assessed, but some indications gave cause for concern. До сих пор не оценено в полном масштабе влияние интернационализации и либерализации торговли на масштабы нищеты, но существуют проявления того, что оно является отрицательным.
No decision had been taken as yet, but new elections were due to take place at some time in the future. Решение еще не вынесено, но в будущем должны состояться новые выборы.
Now, I'm not sure with who yet, but I'll need lingerie, waxings... These are some real costs, Michael. Пока не решила, с кем, но мне нужно бельё, депиляция, а всё это стоит денег, Майкл.
Even in matrilineal societies, there is a dominance of men who do esteem women and include their views in decision-making, yet ultimately hold the power. Даже в обществах, где определяющей является материнская линия, преобладают мужчины, которые почитают женщин и учитывают их мнение при принятии решений, но, тем не менее, власть в конечном итоге принадлежит им.
Apart from those from island Member States, all of us live in places with arbitrary boundaries; yet this does not make conflict inevitable. Не считая жителей островных государств-членов, все мы живем в странах с произвольно проведенными границами, но это не означает неизбежности конфликтов.
Since 1996, an association of international NGOs, comprising more than 60 organizations, has been an informal yet vital actor in the development sector. Начиная с 1996 года ассоциация международных НПО, в состав которой входят более 60 организаций, является неформальным, но крайне важным участником деятельности в секторе развития.
To dispose of the requirement of a declaration of exceptional risk was one obvious solution, yet the key question was how to approach the issue. Одним из очевидных решений является отказ от требования об объявлении особого риска, но ключевой вопрос состоит в том, как подходить к этой проблеме.
A compendium is a concise yet comprehensive compilation of a body of knowledge. Подборка - это краткий, но полный набор понятий по определенной теме.
Women are more likely than men to be involved in productive yet informal activities including subsistence agriculture, family businesses and home-based work. Женщины чаще участвуют в производительной, но неформальной деятельности, включая натуральное сельское хозяйство, семейный бизнес и работу на дому.
It therefore needed assistance in implementing the Convention. Burundi's new democracy was a good one, yet the country faced many difficulties. Таким образом, ей необходима помощь в деле осуществления Конвенции. Новая бурундийская демократия весьма неплоха, но страна сталкивается с множеством трудностей.
But Oscar Wilde also shrewdly observed, in The critic as artist, that England had yet to add Utopia to her dominions. Но в работе "Критик как художник" Оскар Уайльд также язвительно заметил, что Англия еще не присоединила страну "Утопию" к числу своих доминионов.
We also have information that UNPROFOR has been targeted within the city environs, of course, without any response yet. Мы также располагаем сведениями, что СООНО подверглись нападению в пригородных районах, но при этом, конечно же, еще не приняли ответных мер.
But far from turning our back on our neighbours who as yet remain outside these structures, we indeed wish to intensify our cooperation with them. Но мы отнюдь не поворачиваемся спиной к нашим соседям, которые пока остаются вне этих структур, мы действительно хотим расширять сотрудничество с ними.