Примеры в контексте "Yet - Но"

Примеры: Yet - Но
The account of the Libyan Mission to the United Nations has not been opened as of now, yet we survive. Банковский счет Постоянного представительства Ливии при Организации Объединенных Наций до сих пор не открыт, но мы выжили.
Given the highly variable yet time-critical demands for many Department services, well-developed and effective work processes are essential to enhance the Department's efficiency. С учетом весьма разнообразных, но строго ограниченных во времени запросов на многие услуги Департамента хорошо продуманные и эффективные рабочие процессы крайне важны для повышения результативности работы Департамента.
President De la Rua cannot take Argentina out of Mercosur, yet the country cannot live permanently within it. Президент Де Ла Руа не может изъять Аргентину из Mercosur, но страна не может оставаться внутри этого соглашения вечно.
He looked forward to the establishment of a permanent, independent, effective court, empowered to discharge specific tasks, yet not a substitute for national courts. Он с надеждой ожидает учреждения постоянного независимого эффективного суда, полномочного выполнять конкретные задачи, но не заменять национальные суды.
The desire had been to condemn the worst crimes known to humanity, yet aggression, drug trafficking and terrorism had been passed over in silence. Предполагалось осудить самые тяжелые преступления против человечности, но в стороне остались агрессия, торговля наркотиками и терроризм.
Additional resources were allocated for development and the special needs of Africa, and there were modest, yet necessary, increases for drug control, crime prevention and human rights. Так, запрошены дополнительные ресурсы на цели развития и особые потребности Африки, а также предусмотрено небольшое, но, тем не менее, необходимое увеличение ассигнований на борьбу с наркотиками, предупреждение преступности и права человека.
That this diverse and distinguished group could reach consensus on far-sighted, yet workable, recommendations gives me hope that the larger membership of the Organization can do the same. То, что эта разнообразная и высокопоставленная группа смогла прийти к консенсусу по перспективным, но вполне осуществимым рекомендациям, дает мне надежду на то, что члены Организации в целом также смогут сделать это.
Royal's lack of program has been her strength, but it could yet be her undoing. Отсутствие у Рояль предвыборной программы является ее сильной стороной, но может подорвать ее позиции в будущем.
The Bush administration has yet to realize this, but other governments are not thinking hard enough, either. Администрация Буша еще не осознала это, но и другие правительства также не уделяют этому предмету достаточно внимания.
Several delegations referred to the possible extension of action on certain draft resolutions but my delegation is not aware of such a decision as yet. Некоторые делегации упоминали о возможности того, что принятие решений по ряду проектов резолюций будет отложено, но моя делегация ничего пока что не знает о таком решении.
The book for the new epoch has yet to be written, but I have a proposed title: Capitalism and Skepticism. Книга для новой эпохи пока еще не написана, но у меня уже есть подходящее название: Капитализм и Скептицизм.
But it has yet to build a strong defense system that can respond effectively either to regional contingencies or to global needs. Но ему еще нужно построить сильную систему обороны, которая будет одинаково эффективно реагировать на региональные происшествия и отвечать мировым требованиям.
The twentieth century has witnessed appalling acts of aggression and regression, yet it has seen unparalleled advances in international law and institutions as well. ХХ век стал свидетелем ужасающих актов агрессии и регрессии, но в то же время он отмечен беспрецедентными достижениями в международном праве, а также судебных учреждениях.
The financial regulations and rules governing procurement had been revised but had yet to be incorporated into the larger review being carried out by the Office of the Controller. Пересмотрены финансовые положения и правила, регулирующие закупочную деятельность, но это еще предстоит отразить в более крупном обзоре, проводимом Канцелярией Контролера.
As regards this biennium, $13 million has been appropriated for this Account, but not a single dollar has yet been spent from it. В ходе нынешнего двухгодичного периода 13 млн. долл. США были выделены для этого Счета, но пока ни единый доллар не использован.
Obstacles may continue to loom large, yet at no time in human history has the potential been so great. Препятствия могут по-прежнему представляться большими, но никогда еще в истории человечества открывающиеся возможности не были столь впечатляющими.
Despite the end of the cold war, the anachronistic yet so powerful veto power still exists in this supposedly more democratized institution. Несмотря на окончание "холодной войны", в этом, по всей вероятности, более демократичном институте по-прежнему существует отжившее, но все еще мощное право вето.
The death penalty had been abolished, yet arbitrary deprivation of life in police custody or in prison was not uncommon. Смертная казнь отменена, но тем не менее произвольное лишение жизни во время следствия или в тюрьме не является редким явлением.
We are not there yet, but let us together try to get as close as possible. Его мы еще не достигли, но давайте все вместе попытаемся придвинуться к нему как можно ближе.
The female labour force is better educated than the male, yet women have higher unemployment rates than men. Состав женской рабочей силы свидетельствует о большем уровне образованности женщин, чем мужчин, но при этом для женщин характерен больший процент безработицы, чем для мужчин.
The answer to this question in particular seems clear, yet real agreement would take us, the international community of States, a step forward. Ответ на этот вопрос, в частности, кажется особенно очевидным, но, тем не менее, реальное соглашение требует от нас - от международного сообщества государств - сделать шаг вперед.
This unique approach has helped Uzbekistan to maintain moderate yet stable and adequate annual rates of GDP growth within a range of 3.5-4 per cent. Собственный подход помог ему поддерживать умеренные, но устойчивые и достаточные годовые темпы роста ВВП в пределах 3,5-4%.
We fully agree with this conclusion, as it really translates his oft-repeated commitment to remain impartial to any of the positions yet partial to progress. Мы полностью согласны с этим выводом, так как он позволяет воплотить в жизнь его часто выражаемую приверженность оставаться беспристрастным к любой из позиций, но не к достижению прогресса.
At the aggregate level, UNDP saw a small yet significant increase in total income in 2010, combined with continued growth in expenditures. З. На агрегированном уровне в 2010 году в ПРООН произошло небольшое, но существенное увеличение общего объема поступлений, которое сопровождалось продолжением роста расходов.
Our acknowledgement of the value of these spiritual attitudes is a different yet powerful entry point in shifting the conversation about promoting productive capacity, employment and decent work. Признание нами важности такого учитывающего духовные ценности подхода представляет собой новую, но сильную исходную позицию для того, чтобы изменить вектор дискуссий по вопросам стимулирования производительного потенциала, занятости и достойного труда.