Примеры в контексте "Yet - Но"

Примеры: Yet - Но
She said that the contact group had achieved broad consensus on most issues but had yet to reach agreement on a number of provisions relating to HFCs. По ее словам, контактная группа достигла широкого консенсуса по большинству вопросов, но ей еще предстоит прийти к согласию по ряду положений, касающихся ГФУ.
Ms. Singer (Secretariat) said that no news had yet been received by the Secretariat, but the Committee would be kept informed of any developments. Г-жа Сингер (Секретариат) говорит, что у Секретариата пока нет новой информации, но он будет держать Комитет в курсе всех изменений.
Women constitute approximately 40 per cent of total world employment yet they earn far less than their male counterparts for the same jobs. На женщин приходится примерно 40 процентов от всего занятого населения мира, но при этом они получают значительно меньшую оплату по сравнению с мужчинами за одинаковую работу.
Regular maintenance work was planned but had not started yet, except for some urgent work on the most critical sections. Регулярные работы по техническому обслуживанию предусмотрены, но пока еще не проводятся, за исключением некоторых срочных работ на тех участках, которые чаще всего подвергаются критике.
Due to capacity and resources issues, the RMI has yet to ratify the other core human rights conventions, but is considering doing so. В силу проблем, связанных с наличием потенциала и ресурсов, РМО еще не ратифицировала другие основные конвенции о правах человека, но изучает такую возможность.
Argentina had recently celebrated the bicentenary of its independence and the formation of its own identity, yet sought to deny that the Falkland Islanders existed as a people at all. Аргентина недавно отметила двухсотлетие своей независимости и формирования своей собственной самобытности, но при этом пытается полностью отрицать существование народа Фолклендских островов.
While focusing on topics different yet related to the prevention of corruption, these documents contain useful information on indicators for good practices, replication and transferability. Хотя основное внимание в этих документах уделяется темам, отличным от предупреждения коррупции, но тем не менее связанным с такой деятельностью, в них содержится полезная информация о показателях, определяющих оптимальные виды практики, их воспроизведении и возможности передачи.
On 25 June 2010, he had requested a meeting with a representative of the State party, but no reply had yet been received. 25 июня 2010 года оратором была запрошена встреча с представителем государства-участника, но ответ до сих пор не получен.
As a result of this, all the participants agreed with the need for such an institution but no final decision on its creation has yet been adopted. В результате обсуждения все участники согласились с необходимостью такого института, но окончательного решения о его создании пока не принято.
Informants reported some success in strengthening human rights elements of national HIV responses, but also many deep and politically difficult challenges yet to be overcome. Источники информации отметили некоторый прогресс в деле укрепления правозащитных элементов в национальных мерах борьбы с ВИЧ, но и наличие большого числа серьезных и сложных политических проблем.
The new contractual arrangements and provisional Staff Rules purported to cover staff "serving as one", yet they contained significant exceptions. Новая система контрактов и временные Правила о персонале якобы охватывают весь персонал в рамках «единой службы», но в этих положениях есть существенные исключения.
In his 2011 report, the Special Representative will provide a set of guiding principles for the operationalization of the framework's distinct yet complementary and interactive elements and processes. В своем докладе в 2011 году Специальный представитель изложит свод руководящих указаний по внедрению отдельных, но взаимодополняющих и согласованных элементов и процессов данных рамок.
The world population was projected to increase to about 9 billion by 2050, yet high-income consumers, mostly in developed countries, persisted with their increasingly unsustainable lifestyles. По прогнозам, к 2050 году население мира увеличится примерно до 9 млрд. человек, но состоятельные потребители, в основном в развитых странах, упорно продолжают вести все более расточительный образ жизни.
Therefore, collective thinking and multifaceted actions are needed in order to meet the diverse, yet closely interconnected set of goals lying ahead of us. Поэтому всем нам необходимо задуматься и принять всесторонние меры для достижения различных, но тесно взаимосвязанных целей, которые стоят перед нами.
None had prior criminal records, nor had they been charged with any violent acts, yet they received excessively long sentences because of their political beliefs. Никто из них прежде не имел судимостей, не обвинялся в совершении каких-либо насильственных действий, но, несмотря на это, из-за своих политических взглядов они получили непомерно длительные сроки заключения.
United Nations peacekeeping accounted for only a small fraction of global defence expenditures, yet it played a significant role in preventing and reducing human suffering. На миротворческую деятельность Организации Объединенных Наций приходится лишь небольшая часть глобальных оборонных расходов, но она играет важную роль в предотвращении и уменьшении человеческих страданий.
I conclude my statement by reiterating that in this complex yet necessary process of revitalizing the Assembly, the Cuban delegation's full willingness and constructive participation can be depended on. В заключение своего выступления хочу вновь подчеркнуть, что процесс активизации сложен, но необходим, и что в осуществлении этого процесса можно рассчитывать на полную готовность делегации Кубы принимать в нем конструктивное участие.
The developing countries, especially the African States, are the lowest emitters, yet they are the most affected by the impact. Развивающиеся страны, особенно африканские, характеризуются самыми низкими объемами выбросов, но они же и больше всех остальных страдают от изменения климата.
Heavily guarded grain silos, filled to capacity, lay just within reach of the starving peasants, yet were inaccessible to them. Строго охраняемые элеваторы, наполненные до краев, находились лишь в нескольких шагах от голодающих крестьян, но были для них недоступны.
Another simple yet informative method of assessment is to prepare maps of the distribution of the monitored determinands for certain larger water areas. Другим простым, но информативным методом оценки является подготовка карт распределения определяемых в процессе мониторинга параметров для некоторых более обширных водных площадей.
OHCHR investigated allegations of torture and ill-treatment and raised them with the appropriate authorities but has yet to see any prosecution. УВКПЧ расследовало утверждения о пытках и жестоком обращении и довело их до сведения соответствующих органов, но уголовное преследование по этим фактам пока не возбуждалось.
The Governments of the draft resolution's sponsors had themselves committed human rights violations, yet they had not been subject to such resolutions. Правительства стран, являющихся авторами и соавторами данного проекта резолюции, сами допускают нарушения прав человека, но тем не менее объектами подобных проектов резолюций не становятся.
Through this approach we can realize the famous Marshall Plan for Africa, which is often mentioned but has yet to see the light of day. Идя таким путем, мы сможем воплотить в жизнь знаменитый «план Маршалла для Африки», о котором мы немало наслышаны, но еще ни разу не видели наяву.
The Southern Sudan High Committee in Juba currently employs five members, but has as yet received no clear instructions regarding the hiring of additional staff. В настоящее время Верховный комитет Южного Судана в Джубе располагает пятью сотрудниками, но еще не имеет ясных инструкций в отношении найма дополнительного персонала.
Identifying adequate funding for ESD remains challenging; yet several GPs achieved remarkable successes with very small budgets, suggesting that ingenuity, enthusiasm, and efficient use of limited resources can overcome financial pressures. Проблемным остается поиск достаточного финансирования для ОУР, но, несмотря на это, в ряде примеров НП значительный успех был достигнут при очень небольшом бюджете, а это указывает на то, что с помощью находчивости и энтузиазма и при эффективном использовании ограниченных ресурсов можно преодолеть финансовые трудности.