Примеры в контексте "Yet - Но"

Примеры: Yet - Но
The issue of transitional justice in particular was given a tragic yet urgent relevance by reports of mass graves in northern Afghanistan. Вопрос о правосудии в переходный период трагичным, но весьма настоятельным образом приобрел особое значение вследствие поступивших сообщений о массовых захоронениях на севере Афганистана.
What simple, yet powerful words calling for action. Какие простые, но сильные слова, призывающие к действиям.
The hope generated by the Middle East peace process was founded on a simple yet profound notion - mutual recognition. Надежда, порожденная ближневосточным мирным процессом, основывалась на простом, но глубоком понятии: взаимном признании.
Taiwan had been affected by SARS yet was excluded from the World Health Organization. Тайвань был затронут эпидемией ОТРС, но, тем не менее, был исключен из сферы деятельности Всемирной организации здравоохранения.
These horrific devastations were thousands of miles apart, yet they have a discernible imprint of common purpose. Эти ужасные разрушения разделяют тысячи миль, но на них лежит хорошо различимый отпечаток общей цели.
These weapons, unexploded yet deadly, have maimed human beings and have rendered potentially arable lands unusable. Эти невзорвавшиеся, но смертельно опасные вооружения калечат людей и делают земли непригодными для ведения сельского хозяйства.
The ruling junta remains unyielding, yet the people's desire for freedom is unmistakable. Правящая хунта не сдает своих позиций, но в то же время стремление народа к свободе несомненно.
It is devoid of context, yet rich in subtext. Она лишена контекста, но богата подтекстом.
By contrast, Eastern European countries have a very high response rate, yet their responses are of uneven quality. В случае же стран Восточной Европы количество ответов было весьма высоким, но их качество было неоднородным.
It had a light yet efficient structure. Структура его легкая, но эффективная.
All members of the Administration agreed that interpreters worked under horrendous conditions and that water was essential, yet no one addressed the problem. Все сотрудники администрации согласны с тем, что устные переводчики работают в ужасных условиях и что вода необходима, но никто не занимается этой проблемой.
Claims related to the two cases have been received but are yet to be settled. Требования, связанные с этими двумя случаями, получены, но пока не урегулированы.
Much has been done, but no tangible improvement in the Earth's ecology has yet been achieved. Достигнуто многое, но качественных сдвигов в оздоровлении экологии Земли пока не произошло.
This requires a robust yet flexible telecommunications and security infrastructure and a complex flow of information to support decentralized operations and centralized reporting. В этих условиях требуется мощная, но вместе с тем гибкая инфраструктура связи и обеспечения безопасности, а также сложная структура информационных потоков в поддержку децентрализированного функционирования и централизованного представления отчетности.
However, no progress has as yet been made in this matter. Но пока продвижения в этом вопросе нет.
UNCTAD should be focused yet flexible to allow it to remain proactive and relevant. Для сохранения своего дальновидного подхода и актуальности своей работы ЮНКТАД должна быть сфокусированной, но в то же время гибкой организацией.
Peace has not materialized in full yet, but I believe that we are moving in the right direction. Мир материализовался еще не полностью, но я считаю, что мы движемся в верном направлении.
But there is little evidence yet that this approach has generated concrete results in terms of resource mobilization. Но свидетельств того, что этот подход позволил добиться конкретных результатов в плане мобилизации ресурсов, пока еще мало.
He can always count on France's full support as he carries out his weighty and demanding, yet exciting, responsibilities. Он всегда может рассчитывать на полную поддержку Франции при выполнении возложенных на него сложных и ответственных, но вместе с тем увлекательных обязанностей.
While Armenia and the Russian Federation had signed the Protocol some time ago, they had yet to ratify it. Армения и Российская Федерация хотя и подписали этот Протокол некоторое время назад, но еще не ратифицировали его.
We cannot afford to fail to implement the far-reaching, yet achievable, targets set by our leaders at the Millennium Summit. Мы не можем позволить себе не выполнить далекоидущих, но достижимых целей, сформулированных нашими лидерами на Саммите тысячелетия.
The Tribunal should not be affected by international politics and other factors; yet it has become a political tool. На деятельность Трибунала не должны влиять международная политика и другие факторы; но он все же стал политическим инструментом.
We must also recognize that today Afghanistan is on a difficult yet hopeful road to recovery with the assistance of the international community. Мы также должны признать, что с помощью международного сообщества Афганистан находится на трудном, но вселяющем надежду пути к возрождению.
In our globalizing yet divided world, the most important war we must fight is the war against poverty. В нашем глобальном, но разобщенном мире самой важной войной, которую мы должны вести, должна быть война с нищетой.
We have sought to manage your moneys with integrity yet with flexibility. Мы стремимся распоряжаться выделяемыми нам средствами добросовестно, но гибко.