Примеры в контексте "Yet - Но"

Примеры: Yet - Но
I am confident that under your able leadership, which you have already amply demonstrated as the Chairman of the Nuclear Test Ban Ad Hoc Committee, we will tackle the difficult yet important tasks before us in the CD with successful results. Я убеждена, что под Вашим умелым руководством, которое Вы уже в значительной мере продемонстрировали будучи Председателем Специального комитета по запрещению ядерных испытаний, мы успешно решим сложные, но важные задачи, которые стоят перед нами на Конференции по разоружению.
India's report, for example, had been submitted at the start of the current session, yet it appeared that it was not to be examined at the next session. Например, доклад Индии был представлен в начале текущей сессии, но, как представляется, он не будет рассматриваться на следующей сессии.
For 18 long months, Ethiopia has been in pursuit of a simple, yet elusive, quest: a full return to the status quo ante that existed before Eritrea's unexpected invasion that began in May 1998. В течение 18 долгих месяцев Эфиопия преследует простую, но неуловимую цель: полное восстановление положения, существовавшего до неожиданного вторжения Эритреи, которое началось в мае 1998 года.
A national energy efficiency policy might typically consist of a comprehensive multi-year plan that describes in broad yet flexible terms what realistic objectives, strategy, action plan, legal framework and organization are needed. Национальная политика энергоэффективности, как правило, может предусматривать наличие комплексного многолетнего плана, в котором в общих чертах, но с применением гибкого подхода описывается то, какого рода реалистические цели, стратегия, план действий, нормативная база и организационная структура необходимы.
There is need for further comparative research to depict the diverse yet common aspects of the way in which rural people, particularly rural women, have responded, and are responding, to change. Для того чтобы из многообразных, но в то же время имеющих много общего элементов составить представление о том, каким конкретно образом сельское население, и в частности женщины, реагировало и реагирует на перемены, необходимы дополнительные сопоставительные исследования.
On the eve of the new millennium, we have to adopt a prudent yet effective course of action to create the right balance between an open world economic environment and steady and socially just development. Накануне нового тысячелетия мы должны разработать благоразумную, но эффективную линию действий по достижению должного равновесия между открытыми экономическими условиями и устойчивым и справедливым в социальном отношении развитием.
As a result, several comprehensive proposals are on the table; a few may be under the table; and some are being kept in the files, yet are mature enough to be negotiating texts. В результате на стол переговоров положено несколько всеобъемлющих предложений; какие-то предложения, возможно, находятся под столом; а некоторые пока хранятся в папках, но уже в достаточной мере созрели для того, чтобы по ним можно было вести переговоры.
As yet, however, no clear legal guidelines have been established for determining which individual instances may be considered at the international level without the assent of the State concerned (in the light of the above). Но не установлены четкие правовые рамки, позволяющие определить, какие индивидуальные случаи могут стать предметом обсуждения на международном уровне без согласия заинтересованного государства (с учетом сказанного выше).
I shouldn't take this thing too much further up, but, I mean, I don't see anything yet. Слишком высоко поднимать я, конечно, не стану, но пока ничё не видно.
I don't love my husband any more, but I haven't told him yet. Я больше не люблю своего мужа, но ещё не сказала ему об этом.
I may not be name partner yet, but you don't get to tell me who my clients are. Я может и не именной партнёр пока что, но ты не можешь говорить мне, кто будет моим клиентом, а кто нет.
He pointed out, however, that no decision had yet been made as to the scope and location of settlements and stated that his Government would fulfil past commitments but indicated that this required "reciprocity". Он отметил, однако, что никаких решений относительно масштабов и мест расположения поселений пока не принималось и что его правительство будет выполнять принятые ранее обязательства, но с соблюдением принципа взаимности.
As of yet, no names of victims have been released, but authorities continue to investigate what appears to be a carefully coordinated sequence of attacks that occurred within minutes of one another in three different correctional facilities... На данный момент имена жертв не разглашаются, но власти продолжают расследование событий, которые похожи на тщательно спланированную череду нападений, которые произошли с разрывом в несколько минут в трех разных исправительных учреждениях...
Fulfilment of the commitments made requires a total overhaul of the career judicial service, which involves the adoption of a new law regulating it, and that has yet to happen. Выполнение взятых на себя обязательств требует комплексного планирования работы в судебных органах, что подразумевает принятие нового закона, который регулировал бы эти вопросы, но это пока не сделано.
Consequently, the format in which the Committee should present its work to the Council has been the subject of protracted discussion - but as yet no final resolution has been found. В связи с этим форма представления Комитетом отчетности о своей работе Совету стала предметом продолжительных дискуссий, но окончательного решения до сих пор не найдено.
Interventions to improve detection by targeting vulnerable populations such as adolescents or by being based on risk criteria have been attempted within schools and health-care facilities but, as yet, are difficult to assess. В школах и медицинских учреждениях были предприняты попытки добиться более эффективного выявления случаев насилия путем проведения целевых мероприятий в интересах уязвимых групп населения, например подростков, или путем учета критериев риска, но их результаты пока трудно оценить.
It is therefore in a serious yet hopeful frame of mind that I look at the agenda of this session of the General Assembly and pledge my country's full support for the work ahead of us. Поэтому я не только со всей серьезностью, но и с надеждой взираю на повестку дня нынешней сессии Генеральной Ассамблеи и обещаю от имени своей страны полную поддержку в ходе предстоящей работы.
But the international community has yet to recognize that a stronger commitment and more outcome-oriented actions are needed if we want to get closer to the target of a drug-free world. Но международное сообщество еще не признало тот факт, что для того, чтобы приблизиться к цели мира, свободного от наркотиков, необходимы более решительная приверженность делу и целенаправленные меры.
Our hope is slim, very slim, but we dare yet to hope. Наши надежды непрочны, очень непрочны, но мы все же смеем надеяться.
On 7 August 1996, the Chairman of the Commission wrote to the Government of Cameroon asking for authorization to interview Colonel Bagosora. A reminder was sent on 11 September, but no reply has yet been received. 7 августа 1996 года Председатель Комиссии обратился к правительству Камеруна с просьбой дать разрешение на встречу с полковником Багосорой. 11 сентября было направлено напоминание, но ответа пока не получено.
This totalitarian organ has no known address, yet it manages China's police, prosecutors, courts, and justice ministry, and appoints their leadership. Этот тоталитарный орган не имеет адреса, но он управляет китайской полицией, прокурорами, судами и министерством юстиции, а также назначает их руководителей.
Thus, in the short term, additional financing was needed, yet in the long run there would be long-term cost benefits and savings arising from the sharing of services and effective coordination. Таким образом, в краткосрочной перспективе необходимо дополнительное финансирование, но в конечном итоге совместное использование услуг и эффективная координация принесут долгосрочные выгоды с точки зрения расходов и дадут экономию средств.
This would be particularly so if such transparency curbed the actual sale and transfer of sophisticated, yet unnecessary, weapon systems to volatile regions, such as the Middle East. Это произойдет прежде всего потому, что такая транспарентность ограничит фактическую продажу и передачу совершенных, но ненужных систем вооружений в регионы нестабильности, например на Ближний Восток.
The gradual yet perceptible retreat from multilateral commitments - as demonstrated by the declining levels of official development assistance and the failure to transfer of technology combined with exhortations directed at the developing world to rely instead on private foreign investment - was disturbing. Постепенный, но, тем не менее, заметный отход от многосторонних обязательств - подтверждением чему служит сокращение официальной помощи в целях развития и отказ от передачи технологий при одновременном навязывании развивающемуся миру вместо этого частных иностранных инвестиций - вызывает глубокую озабоченность.
The fragile yet stable situation in Bosnia and Herzegovina, as well as the passing of the urgency phase in Kosovo, are positive signs that give hope for the future prosperity of the entire region. Хрупкая, но устоявшаяся обстановка в Боснии и Герцеговине, а также преодоление чрезвычайного этапа в Косово являются признаками позитивными, дающими основания надеяться на будущее процветание всего региона.