So those who are included and benefit by free enterprise, yet are burdened by the social costs of exclusion, should all be willing to pay something to remedy these conditions. |
Таким образом те, кто входит в свободное предпринимательство и извлекает из него выгоду, но все же обременен общественными затратами не включенности, должны быть готовы кое-чем поплатиться, чтобы исправить эти условия. |
Lower asset prices may slow total investment growth and GDP, but if the slowdown is (supposedly) from 11% to 9%, China will avoid economic over-heating yet still enjoy sustainable high growth. |
Более низкие цены на активы могут замедлить общий рост инвестиций и ВВП, но если замедление окажется (предположительно) на уровне от 11% до 9%, то Китай сможет избежать экономического перегрева, в то же время сохранив устойчиво высокий экономический рост. |
I'm not done here yet, sport! |
Но полагаю, ты тому причина... |
I'm afraid there's more pain yet to come, but then there will be peace, and afterwards, a happiness like we've never known. |
Боюсь, нас ждет еще много боли, но тогда наконец наступит мир, а после, счастье, которого мы еще не знали. |
They want me to supervise some training exercises, but they haven't set a schedule yet. |
Они хотят, чтобы я проконтролировал несколько тренировок но они ещё не составили план |
What makes Greece's problems more difficult to address is the structure of the eurozone: monetary union implies that member states cannot devalue their way out of trouble, yet the modicum of European solidarity that must accompany this loss of policy flexibility simply is not there. |
То, что делает проблемы Греции труднее - это структура еврозоны: валютный союз означает, что государства-члены не могут девальвировать в случаях неприятностей, но символ европейской солидарности, который должен сопровождать отсутствие гибкости в этой политике просто не существует. |
In China itself, for example, World Bank money has not been so important quantitatively, yet the Chinese generally credit the Bank for having helpful blueprints and information. |
В самом Китае, например, деньги от Всемирного Банка не были так количественно важны, но китайцы как правило хвалят Банк за полезные чертежи и информацию. |
And while they may not know it yet, that is what vampires smell when they smell you. |
Они могут ещё не понимать, но именно это чуют в твоём запахе вампиры. |
Smart enough to do anything, yet not smart enough to avoid the same path I took. |
Достаточно умен для любого дела, но не достаточно для того, чтобы избежать пути, по которому пошел я. |
You won't find many clinical trials in which children are involved, yet every day, we give children medications, and the only safety data we have on that drug is one that we obtained from adults. |
Не найдётся много клинических испытаний, в которых участвовали бы дети, но каждый день мы даём детям лекарственные препараты, а единственные данные о безопасности этих препаратов - те, что мы получили на взрослых. |
Bush has said that history will redeem him, and compares himself to President Harry S. Truman, who left office with low poll ratings because of the Korean War, yet is well regarded today. |
Буш как-то сказал, что история оправдает его, и сравнил себя с президентом Гарри Трумэном, оставившим свою должность с низким рейтингом (согласно опросам) из-за Корейской войны, но сегодня воспринимаемым положительно. |
For example, the Internal Revenue Service is among the government institutions that inspire the least public confidence; yet there has been no major surge in tax evasion. |
Например, Налоговая служба является одним из государственных учреждений, которое вселяет наименьшее доверие общественности; но еще не было ни одного крупного увеличения уклонения от уплаты налогов. |
But just where the dividing line is remains unclear, because Russian President Vladimir Putin may yet attempt to capture the strategic port of Mariupol on the Sea of Azov, thereby enabling the Kremlin to create a land bridge between Russia and the Crimea peninsula. |
Но только, где разделительная линия остается неясным, потому что Президент России Владимир Путин, возможно, еще попытается захватить стратегический Черноморский порт Мариуполь, тем самым позволив Кремлю создать сухопутный мост между Россией и Крымским полуостровом. |
This survey is just about to be published, but it hasn't been shown yet, so you are literally the first people to see this southern survey of the entire sky. |
Эти обзорные наблюдения уже готовы к публикации, но ещё не опубликованы, так что вы буквально первые люди, кто увидит южное пространство всего неба. |
Well, the verdict hasn't been read yet, so technically, it's still on. |
Да, но вердикт еще не вынесен, поэтому технически процесс еще не закончен. |
But pity is not a free pass: we should also urge policymakers to shift from their traditional cyclical mindset to one that can better comprehend, and effectively address, the more complicated, yet critically important, structural issues that underlie today's malaise. |
Но сочувствие не решает проблемы: мы также должны подтолкнуть политиков, чтобы они ушли от своего традиционного циклического мышления к тому, что способно лучше понять и эффективно решить все более усложняющиеся и поэтому критически важные структурные проблемы, которые лежат в основе сегодняшней болезни. |
But this is a conversation that Francis has yet to initiate, and that the people around him show little sign of understanding. |
Но это разговор, который Франциску еще только предстоит начать, и который окружающие его люди, по-видимому, мало понимают. |
Burma's rulers have failed in their duty to protect the Burmese people, but active and decisive political action by the international community towards the regime may yet do so. |
Правители Бирмы не выполнили своего долга защитить бирманский народ, но активные и решительные политические действия международного сообщества по отношению к режиму все еще могут это сделать. |
Corruption thrives in the dark, yet more information than ever comes to light via email and blogs, as well as Facebook, Twitter, and other social networks. |
Коррупция процветает в неведении, но все больше информации выходит на свет посредством электронной почты и блогов, а также Facebook, Twitter и других социальных сетей. |
How does one relate to the inanimate objects rising out of the barren yet majestic desert sands? |
Как люди относятся к неодушевлённым зданиям, вырастающим из безжизненных, но всё же величественных песков пустыни? |
They have a feeling that there's an interesting problem, but they don't quite have the tools yet to discover them. |
У них есть ощущение, что существует интересная проблема, но у них еще нет достаточно инструментов, чтобы разрешить ее. |
And so what you realize is that Darwin, in a sense, had the idea, he had the concept, but was unable of fully thinking it yet. |
И так вы понимаете, что у Дарвина, в определенном смысле, уже была идея, уже была концепция, но он еще не был в состоянии полностью ее осмыслить. |
It's not done yet, but I'd like to stick with it if that's okay. |
Еще не закончила, но хочу доделать, если не возражаешь. |
Now, you both should know this hasn't been approved by the hospital just yet, but I do plan on bringing it up at the transplant committee meeting. |
Теперь вы оба должны знать, что это пока не было утверждено клиникой, но я представлю этот план на комиссии по трансплантации. |
I thought stem cells were a good option, but they hadn't developed to a point where I could take advantage of them yet. |
Я думала, что стволовые клетки будут лучшим решением, но эта технология ещё не развилась до такой степени, чтобы я могла ею воспользоваться. |