Английский - русский
Перевод слова Years
Вариант перевода Период

Примеры в контексте "Years - Период"

Примеры: Years - Период
To ensure universal access to high-quality education, the national development strategy covering the period 2011-2016 envisages mandatory kindergarten attendance for Qatari children from 3 years of age and compulsory primary and secondary education. Для обеспечения всеобщего доступа к высококачественному образованию в национальной стратегии развития на период 2011 - 2016 годов предусмотрено обязательное посещение детских садов в Катаре детьми с трехлетнего возраста и обязательное начальное и среднее образование.
In 2004 the rate for general mortality was around 5.4 per thousand, 21.1 per thousand live births, 25.2 per thousand children under 5 years of age and 28 per thousand perinatal births. В 2004 году средний показатель смертности составлял около 5,4 случая на тысячу населения, 21,1 случая на тысячу живорождений, 25,2 случая на тысячу детей в возрасте до 5 лет и 28 случаев на тысячу детей в перинатальный период.
Women constituted 88.2 per cent, 89.9 per cent, 88.6 per cent and 88.6 per cent, of the participants of adult literacy program respectively from 2004/05 through 2007/08 academic years. В период с 2004/05 по 2007/08 учебный год доля женщин от общего количества участников программ ликвидации неграмотности для взрослых составляла соответственно 88,2%, 89,9%, 88,6% и 88,6%.
The national submissions were analysed on the time series produced, which should cover the years 1990, 1995, and 2000-2012. The analysis shows that for majority of cases a sufficient long time series of data are available. Анализ временных рядов в представленных национальных материалах, которые должны охватывать 1990, 1995, и период 2000-2012 годы, показывает, что в большинстве случаев страны имеют данные по показателям за достаточно длительные периоды времени.
Rosstat maintains the statistics of migration flows, the totals of which are applied to the estimate of population size in years in between censuses. These figures are considered to be official statistical information of international and internal migration in the Russian Federation. Росстат ведет текущий учет миграционных потоков, итоги которого используются для текущих оценок численности населения в межпереписной период и считаются официальной статистической информацией о международной и внутренней миграции в России.
The Action Plan to Reduce Violence against Women for the years 2010-2015 contains measures especially tailored to improve the conditions for and facilitating the provision of assistance to women with disabilities having faced violence. План действий по борьбе с насилием в отношении женщин на период 2010 - 2015 годов содержит меры, специально направленные на улучшение условий и содействие предоставлению помощи женщинам-инвалидам, сталкивающимся с насилием.
Also, estimates for the years 2001 to 2005 show that the actual financial contributions made for education averaged 42 per cent of the real needs, as compared with 66 per cent in all the other humanitarian sectors. Кроме того, в соответствии с оценками за период 20012005 годов реальные взносы в сопоставлении с финансовыми требованиями для целей образования составили в среднем 42% по сравнению с 66% по остальным гуманитарным секторам.
Research on the causes of the Great Depression of the 1930s and the recession of 2007-2008 has shown that rising inequality and higher household indebtedness occurred in the years leading up to those two major economic crises. Исследование причин Великой депрессии 1930х годов и рецессии 2007 - 2008 годов показало, что повышение неравенства и рост задолженности домашних хозяйств происходили в период, предшествовавший этим двум крупным экономическим кризисам.
Later on, in 2005 a special session of the TER Steering Committee will finalize these annexes and adopt the extension of the TER Project for a new period of 5 years, i.e. 2006-2010. Позднее, в 2005 году, состоится специальная сессия Руководящего комитета ТЕЖ, на которой будут доработаны эти приложения и будет принято решение о продлении работ над Проектом ТЕЖ на новый пятилетний период, т.е. на 20062010 годы.
It is the intention that, once adopted, the present document will provide strategic direction for UNEP activities in the area of water for six years and will provide a basis for the development of the UNEP biennial programmes of work. Цель такова, чтобы нынешний документ после своего принятия обеспечивал стратегическое направление деятельности ЮНЕП в области водных ресурсов на шестилетний период и служил основой для подготовки двухгодичных программ работы ЮНЕП.
Thus, the share of the budget allocated to education had increased by 1.4 per cent between 2012 and 2013, which was a considerable increase compared with previous years and showed the Government's commitment to making education a central focus of its development policy. Таким образом, доля бюджетных ассигнований на образование в период 2012 - 2013 годов выросла на 1,4 процента, что является значительным увеличением по сравнению с предыдущими годами и отражает стремление правительства сделать образование основным направлением своей политики в области развития.
Following over six years of practice, Switzerland has decided to prolong the free movement of persons after 2009 and to extend it to the latest two countries to have joined the European Union, Bulgaria and Romania, while applying the transitional periods. После более чем шести лет применения, Швейцария решила продлить действие соглашения о свободном передвижении лиц на период после 2009 года и распространить его действие на два государства, недавно присоединившихся к ЕС, - Болгарию и Румынию, с соблюдением переходного периода.
So it's not surprising that some people would wonder whether maybe 30 or 40 years from now, we'll look back at this instant in time, Так что это не удивительно, что некоторые люди задумываются, что может быть, 30 или 40 лет спустя, мы посмотрим назад на этот период времени.
Now, 18 years later, I'm proud to tell you, last year we fed two million people in 35 countries through our foundation, all during the holidays: Thanksgiving, Christmas - in all the different countries around the world. Теперь, 18 лет спустя, я не без гордости могу вам сказать, что в прошлом году через наш фонд были накормлены 2 миллиона человек в 35 странах, и это только в период праздников - Дня Благодарения, Рождества - в самых разных уголках света.
Wait, are you saying that these four guys who all look to be in their mid-20s and go back 70 years could be the same guy? Хочешь сказать, что эти четыре парня, которые все выглядят лет на 25, за период в 70 лет, - один и тот же человек?
A discussion took place if the impactors as well as the vehicles would really be comparable as the test results presented were generated during a period of several years (2009 to 2011), while the impactors and the vehicles may have undergone some changes. Состоялась дискуссия по вопросу о том, действительно ли можно считать транспортные средства сопоставимыми с учетом того, что результаты испытаний представлены за период в несколько лет (2009-2011 годы) и что ударные элементы транспортного средства, возможно, за это время претерпели некоторые изменения.
In Africa the population of adolescents and youth was projected to grow by 63 per cent by 2040, while in other regions the population aged 12 to 24 years would decline during the same period. В Африке численность подростков и молодежи, согласно прогнозам, вырастет на 63 процента к 2040 году, в то время как в других регионах доля населения в возрасте 12 - 24 лет снизится за тот же период времени.
In view of all these circumstances, the Committee is not convinced that, 11 years after the event described in the Democratic Republic of the Congo, the complainant, who was never politically active in that country, is a wanted person. С учетом всей совокупности обстоятельств Комитет не может согласиться с доводом заявителя, согласно которому она, возможно, находилась в розыске в течение 11 лет после описанного инцидента, хотя она никогда не занималась политической деятельностью в период проживания в ДРК.
The IMF decided, in principle, to allow the programme to continue for up to an additional two-year period, for a total of three, albeit non-contiguous, years. МВФ принял принципиальное решение продлить действие программы на дополнительный двухгодичный период, вследствие чего общий период составит три, хотя и не следующих один за другим, года.
It is anticipated that the mandate of the peace support operation would last approximately seven years, including the pre-interim and interim periods, followed by an appropriate phase-out period during which the mission would support implementation of the results of the referendum. Ожидается, что мандат операции в поддержку мира будет действовать в течение приблизительно семилетнего периода, охватывающего допереходный и переходный период, за которым последует соответствующий период поэтапного сокращения, в течение которого Миссия будет поддерживать осуществление результатов референдума.
Internal displacement is often protracted: in 2004, the average length of displacement was 14 years, with the overwhelming majority of internally displaced persons being displaced for more than a year. Период, в течение которого лица остаются перемещенными внутри своих стран, зачастую является продолжительным: в 2004 году средняя продолжительность пребывания в таком положении составляла 14 лет, и подавляющее большинство лиц, перемещенных внутри своих стран, находилось в таком положении более одного года.
The Executive Secretary informed Parties that the proposal for the programme budget for the biennium 2006 - 2007 represented the secretariat's best effort in balancing the budgetary pressures faced by Parties with the level of ambition they have expressed in decisions over the years. Исполнительный секретарь проинформировала Стороны о том, что предложение в отношении бюджета по программам на двухгодичный период 20062007 годов представляет собой итог огромных усилий секретариата по сбалансированию бюджетных проблем, с которыми сталкиваются Стороны, с теми устремлениями, которые они выразили в решениях, принятых за последние годы.
Whereas the South African democracy is relatively young, the heroic struggle by South Africans for democracy, social justice and human rights and fundamental freedoms is very old and extends over a period of 350 years. И хотя южноафриканская демократия является относительно молодой, героическая борьба южноафриканцев за демократию, социальную справедливость и права человека и основные свободы имеет многолетнюю историю и охватывает период в 350 лет.
The share of women among Polish citizens employed at the United Nations Secretariat in the subsequent years of the reporting period was as follows: Данные о доле женщин среди польских граждан, работавших в отчетный период в Секретариате Организации Объединенных Наций, выглядят следующим образом.
The situation in 2012 remained very similar to that of previous years. Деятельность, проводившаяся Бюро технического сотрудничества ИКАО на Кубе в период июнь 2012 года - июнь 2013 года