Fresco had two marriages when he lived in Los Angeles and carried his second marriage through his first couple of years in Miami. |
Первый брак пришёлся на период, когда он жил в Лос-Анджелесе, второй - на время первых лет его жизни в Майами. |
During the Noachian, about one 100-km diameter crater formed on Mars every million years, with the rate of smaller impacts exponentially higher. |
На Марсе в нойский период кратеры диаметром около 100 км возникали примерно раз в миллион лет, частота же возникновения меньших кратеров экспоненциально выше. |
These decoration were carried out during the years 1441-1451 by Domenico Veneziano and in conjunction with Andrea del Castagno. |
Данные работы проводились в период с 1441 по 1451 годы под руководством Доменико Венециано вместе с Андреа дель Кастаньо. |
During the interwar years and 1939, the strength of the Italian military had dramatically fluctuated due to waves of mobilization and demobilization. |
В период между двумя мировыми войнами и в 1939 году мощь итальянских вооружённых сил резко изменялась ввиду волн мобилизаций и демобилизаций. |
Halley is classified as a periodic or short-period comet; one with an orbit lasting 200 years or less. |
Комета Галлея классифицируется как периодическая или короткопериодическая комета, то есть такая, период обращения которой меньше 200 лет. |
His studio during these years was in Chelsea, a very bohemian and out of the way part of London at the time. |
В этот период мастерская Уоллиса находилась в Челси, месте по тем временам очень богемном и далеком от центра Лондона. |
Desertion from the Amish community is not a long-term trend, and was more of a problem during the early colonial years. |
Дезертирство из общин амишей не образует долговременной тенденции, и оно скорее было проблемой в ранний колониальный период истории Северной Америки:102. |
All-in-all about 300 papers were published over thirty years in national scholarly editions, for the most part, along with six subject collections. |
В целом за 30-летний период было опубликовано около 300 работ, большинство - в центральных академических изданиях, выпущено шесть тематических сборников. |
February 27 - The D'Oyly Carte Opera Company gives its final performance at the Adelphi Theatre after more than 110 years. |
27 февраля - За период своего более чем 110-летнего существования Оперная Компания Д'Ойли Карт дала последнее представление в лондонском театре «Адельфи». |
From the years of 785 to 820, the temple underwent an active building period when a three level, 32 m tall pavilion was built. |
В период между 785 и 820 годами на этой территории велась активная застройка, в том числе был построен трёхэтажный 32-метровый павильон. |
After years in prison and on the streets, Pudgy had turned quite volatile and trigger-happy. |
В период жизни в особняке и позднее во время путешествий по свету, Хадзи был более открытым и разговорчивым. |
The number of Estonians fell by 17.5 per cent between the years 1941-1949 owing to deaths, deportations to Russia and refugees fleeing to the West. |
В период с 1941 по 1949 год численность эстонцев сократилась на 17,5 процента вследствие смертности, депортации в Россию и бегства на Запад. |
Benin 2025: ALAFIA is a planning and analysis document for long-term development strategies covering a period of 25 years. |
«Бенин 2025: АЛАФИА» представляет собой планово-аналитический документ, в котором изложены долгосрочные стратегии развития, охватывающие 25-летний период. |
The development of defoliation was calculated as the plot-wise linear gradient of a regression through all annual mean plot values of the years 1994 to 1999. |
Динамика дефолиации рассчитывалась как линейное отклонение регрессии с разбивкой по участкам по всем ежегодным средним значениям участка в период с 1994 по 1999 год. |
A second framework allocation had been submitted to Parliament by the Government for the years 2002-2006. |
Предложение о втором базовом взносе на период 2002 - 2006 годов внесено правительством в парламент. |
There has been a 15 percent increase in proportion of individuals 75 years and older between 1991 and 1996. |
В период между переписями населения в 1991 и в 1996 году население провинции сократилось на 3%. |
The 12C and 13C isotopes are stable, while 14C decays radioactively to nitrogen-14 (14N) with a half life of 5730 years. |
Изотопы 12C и 13C являются стабильными, в то время как 14C- радиоактивный (период полураспада данного изотопа составляет 5,730 лет). |
In addition to being a gynecologist for 20 years, I am going through the change myself. |
Я уже двадцать лет работаю гинекологом, и к тому же, у меня сейчас этот же период жизни. |
Under these terms, consolidated concessional loans may be rescheduled over 20 years, with a 10-year grace period. |
Согласно этим условиям, консолидационный период погашения займов, предоставленных на коммерческих условиях, продлевается до 20 лет с 10-летним грационным периодом. |
The post-cold-war environment has led to the more frequent imposition of sanctions than was the case during the Organization's first 45 years. |
Обстановка в мире в период после окончания "холодной войны" обусловила все более частое введение санкций, нежели в первые 45 лет существования Организации. |
Fig. 2 gives a population breakdown for the 100 years 'Business as Usual'. |
В схеме 2 дается разбивка количества объектов на 100-летний период при сценарии сохранения "статуса-кво". |
Resource/production ratios therefore provide a clear horizon of the sustainability of supply, usually of about 30 or 40 years. |
Таким образом, коэффициенты объема ресурсов/производства позволяют четко оценить перспективы устойчивости предложения, как правило, на период около 30-40 лет. |
Childhood, too, has a particular relationship with later years and has been called "the cradle of longevity". |
Детский период жизни также оказывает особое воздействие на последующие годы жизни, и детство называют «колыбелью долговечия». |
If such acts have taken place during that interval, prosecution shall be time-barred only 10 years after the latest such act. |
Если же уголовное дело возбуждалось в этот период времени, срок давности по нему истекает через 10 лет со дня совершения этого последнего акта. |
For 1995-2000, life expectancy at birth in the more developed regions is estimated to be 75 years. |
Согласно оценкам, в период 1995 - 2000 годов продолжительность предстоящей жизни при рождении в более развитых регионах составляла 75 лет. |