Английский - русский
Перевод слова Years
Вариант перевода Период

Примеры в контексте "Years - Период"

Примеры: Years - Период
Implement actions relating to the health and nutrition of girls, including during the reproductive years, and promote better nutrition for the infant and the girl child in view of the effects of nutritional deficiencies on physical development (UNICEF, UNFPA, WHO, UNESCO). Осуществление мер, касающихся здоровья и питания девочек, в том числе в репродуктивный период жизни, и содействие улучшению питания младенцев и девочек в связи с последствиями недостаточного питания для физического развития (ЮНИСЕФ, ЮНФПА, ВОЗ, ЮНЕСКО).
For offences where the term of imprisonment may be for more than seven years, the person may be held for a period of up to 30 days; За преступления, в отношении которых предусмотрено наказание в форме тюремного заключения на срок свыше семи лет, соответствующее лицо может быть задержано на период до 30 дней;
Absolute increments to world population, however, have showed a lagged trend: they continued to increase for about another 20 years, from 76 million annually during 1970-1975 to 86 million annually during 1985-1990, and began to decline thereafter. Однако абсолютные показатели роста численности мирового населения изменялись по-другому: они продолжали увеличиваться приблизительно на протяжении еще 20 лет - с 76 млн. человек ежегодно в период 1970-1975 годов до 86 млн. человек в период 1985-1990 годов - и лишь затем начали снижаться.
Its E-Alert on the Fourth Committee included the coverage of the Committee's deliberations during the reporting period, as well as its deliberations in earlier years, including references to the Special Committee. Под ее рубрикой "E-Alert" помещены материалы о работе Четвертого комитета за отчетный период, а также за предыдущие годы, включая ссылки на Специальный комитет.
(c) Furthermore, the extension of deprivation of liberty for more than 11 years after the completion of the sentence imposed without any court order is a classic case of arbitrary detention, because it lacks any legal basis that might justify it. с) кроме того, продление срока лишения свободы на период свыше одиннадцати лет после отбытия приговора, осуществленное без какого-либо судебного приказа, является классическим примером произвольного задержания, которое нельзя оправдать никакой имеющейся правовой основой.
Overall labor force participation remained fairly stable, but rose slightly for males in those years from 83.5 to 84.2 and then 85.3 percent, but fluctuated for females in the period 1996-2000, and decreased in the period 2000-2003. Общая доля участия в составе рабочей силы оставалась достаточно стабильной, однако в отношении мужчин немного повысилась за эти годы - с 83,5 до 84,2 и затем до 85,3 процента, а в отношении женщин в период 1996-2000 годов колебалась, а за период 2000-2003 годов снизилась.
To establish this fact, reference can be made to the figures for and frequency of the inspection activities presently under way and to the inspection activities carried out by the Agency in years past and during the aforesaid period. Чтобы убедиться в этом, достаточно сравнить данные о проводимых в настоящее время инспекционных мероприятиях и их интенсивности с данными об инспекционных мероприятиях МАГАТЭ, проводившихся в этот же период в последние два года.
In the course of its review of this question, the Committee also recalled and reaffirmed its earlier conclusion that the base period should be a multiple of the scale period so that data from some years should not be used more frequently than data from others. В ходе своего рассмотрения данного вопроса Комитет также напомнил и подтвердил свой сделанный ранее вывод о том, что базисный период должен быть кратен периоду действия шкалы, с тем чтобы данные за одни годы не использовались чаще, чем данные за другие годы.
The above-mentioned report on the composition of the Secretariat forecasts that between 1997-2001, an average of 13.8 per cent or 312 people will retire yearly, and between the years 2002 and 2010 that number will increase to approximately 600 annual retirements. В упомянутом выше докладе о составе Секретариата прогнозируется, что в период с 1997 по 2001 год в среднем 13,8 процента или 312 человек будут уходить в отставку ежегодно, а в период с 2002 года до 2010 года это число возрастет до примерно 600 человек.
A further contrast is that during 2040-2050, the older population will still be growing at an annual rate exceeding 1.7 per cent - and the population aged 80 years or over will be growing by more than 3 per cent per year. Другое различие заключается в том, что в период 2040-2050 годов пожилое население будет по-прежнему расти ежегодными темпами, превышающими 1,7 процента, а число людей в возрасте 80 лет и старше будет увеличиваться более чем на 3 процента в год.
With regard to the results of the thirty-fifth session of the Commission for Social Development, the Rio Group attaches great importance to the multi-year programme of work for the years 1997-2000, with "Follow-up to the World Summit for Social Development" as its substantive theme. Что касается результатов тридцать пятой сессии Комиссии социального развития, то Группа Рио придает большую важность многолетней программе работы на период 1997-2000 годов и ее основной теме, озаглавленной "Последующие мероприятия по итогам Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития".
In the years before the adoption of UNCLOS, a number of general multilateral agreements had been concluded to regulate specific sources of pollution, such as vessel-source pollution, dumping at sea, intervention in cases of maritime casualties and civil liability for vessel-source pollution. В период до принятия ЮНКЛОС был заключен ряд общих многосторонних соглашений, регулирующих конкретные источники загрязнения, такие, как загрязнение с судов, захоронение в море, вмешательство в случае гибели людей на море и гражданская ответственность за загрязнение с судов.
According to the United States Environmental Protection Agency, the costs of calculating reporting requirements diminish in subsequent years because the facility has conducted the necessary reviews of its operations and it understands the reporting requirements. Согласно данным Агентства Соединенных Штатов по охране окружающей среды, объем затрат на расчет требований по представлению отчетности в последующий период снижается в виду того, что предприятие уже провело необходимый анализ своих производственных процессов и понимает требования по представлению отчетности.
The Government Bill on Violence Against Women raised the issue of the prevalence of violence against women with disabilities, and this was also one of the seven theme areas of the National Council on Violence Against Women during the years 2000-2003. В правительственном законопроекте о насилии в отношении женщин поднимается вопрос о преобладании насилия в отношении женщин с инвалидностью, и это была одна из семи тематических областей работы Национального совета по проблемам насилия в отношении женщин в период 2000-2003 годов.
The secretariat introduced this agenda item with a comprehensive presentation on the progress of the UNF/UNFIP Project in the years 2002-2003, providing an overview of the developments and status of project goals, activities and deliverables. Секретариат представил данный пункт повестки дня, сообщив подробную информацию о ходе осуществления проекта ЮНФ/ЮНФИП за период 2002-2003 годов, и представил обзор текущего положения в области осуществления каждой из целей проекта, видов деятельности и ожидаемых результатов проекта.
Having considered periodic reports of States parties for a period of 16 years, and in over 100 cases sixth, seventh and eighth periodic reports of States parties, рассмотрев периодические доклады государств-участников за шестнадцатилетний период и более 100 шестых, седьмых и восьмых периодических докладов государств-участников,
Turn away vast numbers of individuals who are entitled to asylum under agreements such as the 1951 Convention relating to the Status of Refugees, after having themselves organized immigration during their years of economic growth; высылать максимально возможное количество лиц, имеющих право на убежище, в частности в соответствии с Конвенцией о беженцах 1951 года, после того как в период экспансии они сами организовали процесс иммиграции;
The fact that during the same period many have extended emergency measures or lifted and then reintroduced them, shows that states of emergency have been proclaimed, extended or maintained in some form much more frequently in the past dozen years or so. Но поскольку за этот период во многих из них чрезвычайное положение продлевалось или вновь вводилось после его отмены, чуть больше чем за десятилетие чрезвычайное положение объявлялось, продлевалось и сохранялось в той или иной форме гораздо чаще.
Eastern, Middle and Western Africa have registered only a 2 to 7-year increase in life expectancy over the 20-year period, whereas in Northern and Southern Africa, life expectancy rose by about 10 years. За 20-летний период ожидаемая продолжительность жизни в Восточной, Центральной и Западной Африке увеличилась лишь на 2-7 лет, в то время как в Северной и Южной Африке она возросла примерно на 10 лет.
Average ODA for the period 1993-1995 was lower than for the period 1990-1992, both in absolute value and as a percentage of GNP, and was the lowest it had been for 30 years. Средний объем ОПР в период 1993-1995 годов был ниже соответствующего объема за период 1990-1992 годов как в абсолютном выражении, так и в процентной доле ВВП и был самым низким за прошедшие 30 лет.
According to that budget cycle, the Commission is called upon to approve the final budget for the current biennium and the initial budget for the next biennium for the Fund of UNDCP at its reconvened sessions, held in December of odd years. В соответствии с этим бюджетным циклом Комиссии надлежит утверждать на своих возобновленных сессиях, созываемых в декабре нечетных годов, окончательный бюджет для Фонда ЮНДКП на текущий двухгодичный период и первоначальный бюджет для Фонда ЮНДКП на следующий двухгодичный период.
Ten years after the adoption of the World Programme of Action for Youth to the Year 2000 and Beyond, that we are once again reaffirming the World Programme of Action is an important milestone. Тот факт, что 10 лет спустя после принятия Всемирной программы действий, касающейся молодежи, до 2000 года и на последующий период мы вновь подтверждаем Программу действий, имеет знаменательное значение.
Accumulated total nitrogen deposition for the years 1880-2000 was calculated at ICP Integrated Monitoring sites and other sites in the CNTER project database in cooperation with CCE. Accumulated total nitrogen deposition at the integrated monitoring sites ranged from 400 to 2000 kg nitrogen ha-1. В сотрудничестве с КЦВ было рассчитано накопленное общее осаждение азота за период 1880-2000 годов на участках МСП по комплексному мониторингу и друих участках в базе данных проекта CNTER. Аккумулированное общее осаждение азота на участках комплексного мониторинга варьировалось от 400 до 2000 кг азота на га.
Unlike the provision in article 2.1, however, article 14 specifies that the target date must be "within a reasonable number of years" and moreover, that the time-frame must "be fixed in the plan". Однако в отличие от положения, содержащегося в пункте 1 статьи 2, в статье 14 указывается, что установленный срок должен вписываться "в разумное число лет" и, более того, период выполнения должен быть "указан в этом плане".
Over the period 1993-2003, about 81 per cent of humanitarian assistance was accounted for by WFP, although that share tends to decline from about 90 per cent in the first half to around 74 per cent in the latter 5 years, despite the surge in 2003. За период 1993-2003 годов доля МПП в гуманитарной помощи составляла около 81 процента, хотя она и снизилась с почти 90 процентов в первой половине периода до 74 процентов в последние пять лет, несмотря на резкое увеличение в 2003 году.