The trade's boom years ended around 1810, after which a long decline was marked by increasing economic diversification. |
Рассвет промысла окончился примерно в 1810 году, после чего начался долгий период спада, характеризовавшийся проникновением в новые сферы экономической деятельности. |
Her published compositions span a period of 60 years, beginning with the dialogues of 1640 and concluding with the Motetti a voce sola of 1700. |
Ее опубликованные сочинения охватывают период 60 лет, начиная с 1640 года и заканчивая 1700 годом. |
She had spent over thirteen years abroad since her 1899 modernization, the longest period of continuous overseas service of any major German warship. |
После модернизации 1899 года крейсер провёл свыше 13 лет за рубежом - это самый долгий период непрерывной службы за рубежом среди немецких кораблей. |
Initiating a mitigation crash program 20 years before peaking appears to offer the possibility of avoiding a world liquid fuels shortfall for the forecast period. |
Начало программы преодоления пика за 20 лет до самого пика кажется авторам возможностью преодолеть период дефицита жидких топлив в прогнозируемом периоде. |
Dinosaurs lived for on Earth for more than 160 million years, most famously throughout the Jurassic period. |
Динозавры жили на Земле более 160 миллионов лет, получив наибольшую известность в Юрский период. |
They were finished by engineer Dave Cooley, who worked extensively with Dilla during his years in Los Angeles. |
Работу над ними продолжил инженер Дейв Кули, работавший с Диллой в период его пребывания в Лос-Анджелесе. |
As a result, in both years, regular budget deficits were avoided, unlike in the period 1995 through 1998. |
Вследствие этого в обоих годах удалось избежать возникновения дефицита по регулярному бюджету, имевшего место в период с 1995 по 1998 год. |
Croatian city of Zagreb bought 95 vehicles between years 1976 and 1982, 60 of them are still in use in January 2012. |
Хорватский город Загреб приобрёл для своей трамвайной системы 95 вагонов в период с 1977 по 1983 годы, многие из которых эксплуатируются и по сей день. |
After Tarancı finished high school, he continued his education in the School of Political Sciences in Istanbul between the years 1931 and 1935. |
После окончания средней школы, продолжил учёбу в школе политических наук (Стамбул) в период с 1931 по 1935 годы. |
Then the next steps, like language and so on, took less than a million years. |
Следующие этапы, такие как появления речи, произошли в период времени меньше миллиона лет. |
Over the years, the Committee has resorted to various actions to improve compliance by States parties with their reporting obligations under article 40 of the Covenant. |
За этот период Комитет прибегал к различным мерам, чтобы содействовать соблюдению государствами-участниками своих обязательств по представлению докладов в соответствии со статьей 40 Пакта. |
Improvements were made in the database of international trade matrices covering about 30 commodity groups and 150 economies for the years 1976 through 1990. |
Также была усовершенствована база данных матриц международной торговли, охватывающая почти 30 групп товаров и 150 стран за период с 1976 по 1990 год. |
In the years 1988-1992, 25 cases concerning trafficking in women were presented before the courts as a result of which 20 persons were convicted. |
В период 1988-1992 годов в судах слушалось 25 дел о торговле женщинами, в результате чего было осуждено 20 человек. |
Nor do the more specific arrangements agreed on in early 1992 and covering the years 1992 and 1993. |
В начале 1992 года еще не были согласованы конкретные мероприятия на период 1992 и 1993 годов. |
'When I write my memoirs, I shall refer to this period of my life 'as "the dog-food years". |
Когда я буду писать свои мемуары, этот период своей жизни я назову "Годы собачьих консервов". |
We may enter a period of constant warfare, and we know this because we've been in it for several years. |
Мы можем войти в период постоянного ведения войны, и мы это знаем, потому что уже живём так несколько лет. |
A period that he took to be 432,000 years or about 100 times longer than the Old Testament chronology. |
Этот период охватывает 432 тысячи лет, что 100 раз длиннее, чем хронология Ветхого Завета. |
The memory loss, you will see, covers a period of approximately six years up to and including the recent shooting. |
Там описывается, что потеря памяти охватывает период за последние шесть лет до и во время ранения. |
Operational assistance from the United Nations system (including the World Bank/IDA) reached $42.8 billion during the 10 years between 1983 and 1992. |
Оперативная помощь по линии системы Организации Объединенных Наций (включая Всемирный банк/МАР) за 10-летний период 1983-1992 годов составила 42,8 млрд. долл. США. |
Typically, a vendor's lease charges are designed to recover the purchase price of the equipment over a period of 18 months to 2 years. |
Обычно плата за аренду у поставщика определяется таким образом, чтобы покрыть расходы на закупку оборудования за период от 18 месяцев до 2 лет. |
The policy perspective part of that document should set out broad priorities and resource levels for major programmes covering a period of about six years. |
Часть документов, в которых охарактеризована политическая перспектива, должна определять широкие приоритеты, а также устанавливать уровни ресурсов для основных программ, охватывающих шестилетний период. |
Extrabudgetary resources made available to the programme on transnational corporations following the restructuring have so far proved to be less than in previous years. |
Объем внебюджетных ресурсов, которые выделяются на цели программы по транснациональным корпорациям в период после перестройки, все еще оказывается меньше объема, выделявшегося в предыдущие годы. |
It hoped that once the base period was set at either three or six years, it would be kept relatively constant. |
Он надеется, что если базисный период будет установлен в три года или шесть лет, то его уже больше изменять не придется. |
They had sustained a coastal way of life for 500 years, and yet in a relatively short span of time they were depleted. |
Они сохранялись в прибрежных водах на протяжении 500 лет и тем не менее в относительно короткий период они были исчерпаны. |
In the material brought before us, we found no information regarding efforts during the years 1981-1988 to prepare coordination procedures; the first topic mentioned above. |
В представленных нам материалах мы не нашли информации о действиях, предпринятых в период 1981-1988 годов с целью разработки правил в области координации - первая из упомянутых выше мер. |