Английский - русский
Перевод слова Years
Вариант перевода Период

Примеры в контексте "Years - Период"

Примеры: Years - Период
The Japanese colonial rule, which lasted for 40 years under the active patronage and full support of US, forced the Korean people to lead a life of colonial slavery - the life less better than the dog in a house of grief. В период японского колониального господства, который продолжался 40 лет при активном покровительстве и полной поддержке США, корейский народ был вынужден жить в условиях колониального рабства не лучше, чем собака в запустелом доме.
For the past several years, the international community has been heavily focused on, and invested in, the process of drafting development goals for the post-2015 development agenda. On 19 July 2014, the Open Working Group on Sustainable Development Goals released its proposals. В последние несколько лет международное сообщество уделяет большое внимание процессу выработки целей в области развития на период после 2015 года. 19 июля 2014 года Рабочая группа открытого состава по целям в области устойчивого развития опубликовала свои предложения.
The continental average for growth in agricultural production between 2003 and 2011 was 3.6 per cent, which is lower than the average of 4.7 per cent achieved in the previous 20 years. В период с 2003 по 2011 год средний показатель роста сельскохозяйственного производства на континенте составил 3,6 процента, в то время как за предыдущие 20 лет этот показатель составил 4,7 процента.
Between the 2000/01 and 2004/05 school years, the gross school enrolment ratio for girls had risen steadily from 37.55 per cent to 51.56 per cent, while the combined ratio for boys and girls had risen from 44.35 per cent to 57.13 per cent. За период с 2000/01 по 2004/05 учебные годы общий показатель охвата обучением девочек постепенно возрос с 37,55 до 51,56 процента, а суммарный показатель охвата мальчиков и девочек - с 44,35 до 57,13 процента.
Over a period of trial and error of more than ten years, "and many, many mistakes," Mystery created what has evolved into what is now known as Love Systems (formerly Mystery Method). Спустя период проб и ошибок в течение десяти лет, «и много, много заблуждений», Мистери создал на сегодня известные Системы Любви (прежде Метод Мистери).
Compulsory education commences on 1 August of the calendar year of the child's 6th birthday, and it terminates on 31 July, when the child has received regular instruction for 10 years. Период обязательного образования: с 1 августа того года, когда ребёнку исполнилось 7 лет, и до 31 июля того года, когда ребёнок окончил 9 класс.
In 2252, the planetoid Orcus will have completed one orbit of the Sun since its discovery in 2004, based upon current orbital measurements which give it a period of 248 Earth years. В 2252 году планетоид Орк совершит первый полный оборот вокруг Солнца с момента его открытия в 2004 году - период его оборота вокруг Солнца длится 248 лет.
This is often accomplished while employed as a Wissenschaftlicher Mitarbeiter or Wissenschaftlicher Assistent ("scientific assistant", C1) or a non-tenured position as Akademischer Rat ("assistant professor/lecturer", both 3+3 years teaching and research positions). Это часто делается в период работы доктора в качестве научного сотрудника или научного ассистента («scientific assistant», C1) в течение трех лет.
In the more developed regions, the majority, 72 per cent, of all deaths occur at ages 65 or over, while only 3 per cent of all deaths occur at ages 0-14 years. В более развитых регионах смерть в большинстве случаев (72 процента) наступает в возрасте от 65 лет, и лишь 3 процента смертей приходятся на период с момента рождения до 14 лет.
In the post-cold-war era and the remaining years of the United Nations Decade of International Law, it was imperative that the codification of international law and its progressive development should take into account the views of developing nations. В период после окончания "холодной войны", совпавший с последними годами Десятилетия международного права Организации Объединенных Наций, необходимо, чтобы при кодификации международного права и его прогрессивном развитии учитывались мнения развивающихся стран.
This longer period of salary payment has been determined by the courts according to three "scales" (the Bern, Basel and Zurich scales), which grant a period of salary payment which increases according to the years of service completed with the same employer. Продолжительность этого более длительного периода выплаты заработной платы была уточнена судебными органами по трем шкалам (шкалы кантонов Берн, Базель и Цюрих), согласно которым период выплаты увеличивается в зависимости от трудового стажа у одного работодателя.
The report of the Security Council confirms the fact that, as has been the case in previous years, the Council was in the past year mostly preoccupied by crises in Africa. В докладе Совета Безопасности подтверждается тот факт, что за отчетный период, как и в предыдущие годы, в повестке дня Совета кризисы в Африке вновь находились на первом плане.
On the basis of the positive experience gained in Russia during the years from 1965 to 1996 in launching space objects with NPS on board, a system has been established for the preparation and issuance of final authorization for the launching of such objects. На основе полученного положительного опыта запуска космических объектов с ЯИЭ на борту в период 1965-1996 годов в России создана система подготовки и принятия окончательного разрешения на запуск таких объектов.
In Roger's reconstruction Ur is half a billion years older than Arctica and, in the early period of its existence, it was probably the only continent on Earth, and as such can be considered a supercontinent, though it was probably smaller than present-day Australia. В ранний период своего существования Ур, вероятно, был единственным континентом на Земле, и считается суперконтинентом, хотя он, вероятно, был меньше современной Австралии.
Nevertheless, it represents a significant improvement over the poor economic growth in 1990-1993. Those years were marked by economic stagnation in developed economies and precipitous economic decline in transition economies. Однако нынешние темпы роста существенно выше темпов роста в период 1990-1993 годов, характеризовавшийся экономической стагнацией в развитых странах и глубоким экономическим спадом в странах с переходной экономикой.
During the years from 2000 to 2004, manufacturing accounted for 9.2 per cent, 1.2 per cent, 7.5 per cent, 8.4 per cent and 3.5 per cent of the economy each year respectively. В период 2000-2004 годов доля обрабатывающей промышленности составляла соответственно 9,2%, 1,2%, 7,5%, 8,4% и 3,5%; доля добывающей промышленности в основном базируется на нефти.
In this regard it must be said that the literacy levels of women between 15 and 24 in the years 2009-2010 rose from 97.1 per cent to 97.7 per cent and the number of female students in the State universities in 2011-2012 increased to 56 per cent. В этой связи необходимо сказать, что уровень грамотности среди женщин в возрасте 15 - 24 лет возрос в период 2009 - 2010 годов с 97,1 процента до 97,7 процента, а доля студенток в государственных университетах в 2011 - 2012 годах возросла до 56 процентов.
The proportion of persons aged 60 years and older throughout the world is expected to more than double, from 10 to 22 per cent, between 2000 and 2050, at which time it will be as large as the proportion of children. Предполагается, что в период 2000-2050 годов доля лиц в возрасте 60 лет и старше во всем мире более чем удвоится с 10 до 22 процентов и сравняется с долей детей в возрасте 0-14 лет.
The care that a child gets in his or her early years plays a critical role in the child's total development, as well as in his or her future well-being as an adult. Уход, который ребенок получает в первые годы жизни, имеет решающее значение для его общего развития, а также для его или ее будущего благополучия во взрослый период жизни.
It recognized that the recent increase in the number of two-track cases was attributed to the relatively wide spread that had occurred over the last couple of years between the 36-month average rates of exchange and the quarterly rates of exchange. Оно признало, что увеличение в последнее время числа случаев использования двухвалютной системы объяснялось формированием за последнюю пару лет относительно большого разрыва между средними валютными курсами за 36-месячный период и квартальными валютными курсами.
To fund these achievements, it was necessary to increase the fiscal effort between the fiscal years 2003 and 2006. песо, что более чем в три раза превышает объем средств, выделенных в период 1995-2002 годов
The owner of a "declarative patent" can apply to convert a declarative patent into a patent which is valid for 20 years (the 20 year term includes the period during which the declarative patent was in effect). Владелец "декларационного патента" может ходатайствовать о его преобразовании в патент со сроком действия 20 лет (срок действия в 20 лет включает период, в течение которого действовал декларационный патент).
It notes that, in comparison to previous years, the backlog of communications has already been reduced considerably, and that the lead time between the receipt and the processing of communications has been shortened from as much as a year in isolated cases to several weeks. Он отмечает, что по сравнению с предыдущими годами задержка с рассмотрением сообщений существенно уменьшилась и что период между получением и обработкой сообщений сократился, в отдельных случаях с одного года до нескольких недель.
Population and geographic distribution 11. According to the 2002 census, the country's population rose from 13,340,401 in 1992 to 15,116,435 in 2002, representing an increase of 1,768,034 people over a period of 10 years. Как показывают результаты переписи 2002 года, население страны увеличилось с 13348401 человека в 1992 году до 15116435 человек в 2002 году, что представляет собой увеличение на 1768034 человека за десятилетний период.
According to the Law on Pension and Disability Insurance the time that the insured person has spent participating in the strike organized in accordance with the strike related regulations is considered as part of the years of service for calculation of pension and disability insurance. Согласно Закону о пенсиях и страховании инвалидности тот период времени, который застрахованное лицо потратило на участие в забастовке, организуемой согласно нормам проведения забастовок, засчитывается в стаж работника для начисления пенсии и страхования инвалидности.