Английский - русский
Перевод слова Years
Вариант перевода Период

Примеры в контексте "Years - Период"

Примеры: Years - Период
Under Security Council resolution 827 (1993), the international community established jurisdictional mechanisms to put an end to the situation of impunity enjoyed by too many perpetrators of serious crimes, breaches of international law committed during the years of conflict in the former Yugoslavia. В соответствии с резолюцией 827 (1993) Совета Безопасности международное сообщество создало судебный орган для того, чтобы положить конец безнаказанности слишком большого числа виновных в совершении серьезных преступлений в нарушение международного права, имевших место в период многолетнего конфликта в бывшей Югославии.
Negotiated over more than 20 years, the text of the Convention was adopted by the Conference on Disarmament in Geneva during a time of hope and optimism. Обсуждавшийся в течение более 20 лет текст Конвенции был принят на Конференции по разоружению в Женеве в период надежд и оптимизма.
The base period should be long enough to absorb the fluctuations which were so common in the economies of the developing countries; the proposal for a base period of six years might be a reasonable compromise. Базисный период должен быть достаточно продолжительным, чтобы отражать колебания, которые столь характерны для экономик развивающихся стран; предложение об установлении продолжительности базисного периода в шесть лет представляется разумным компромиссом.
On 1 January, it was reported that, unlike previous years, the security authorities had decided to ease the closure of the occupied territories during Ramadan. 1 января было сообщено, что в отличие от предыдущих лет органы безопасности приняли решение допустить некоторые послабления в режиме закрытия оккупированных территорий в период Рамадана.
UNDP, like the recipient African States and members of the Executive Board, was in the process of changing after absorbing the lessons of more than 30 years of technical cooperation. ПРООН по примеру африканских стран-получателей помощи и членов ее Исполнительного совета совершенствовала свою деятельность на этом направлении, сделав должные выводы из уроков, извлеченных ею за более чем 30-летний период деятельности в области технического сотрудничества.
During the years 1991 to 1994 and 1996 and 1997, the United States of America had paid on average an amount slightly in excess of regular budget assessments in the aggregate for that period; by contrast, it had paid only 48 per cent in 1995. В течение 1991-1994 и 1996-1997 годов Соединенные Штаты Америки выплачивали в среднем сумму, несколько превышающую совокупный размер начисленных взносов по регулярному бюджету за этот период; однако в 1995 году ими было выплачено лишь 48 процентов этой суммы.
While its programme of activities for the period 2000-2001 is being drawn up, the Committee will, as in the past, continue to work on the implementation of important decisions taken during previous years. Одновременно с составлением программы деятельности на период 20002001 годов Комитет, как и в прошлом, продолжит выполнение важнейших решений, принятых в предыдущие годы.
During the biennium 1998-1999, there were 38 engagements of staff over the age of 60 or 62 years who had taken the withdrawal settlement from the United Nations Joint Staff Pension Fund. В двухгодичный период 1998-1999 годов на работу было принято 38 сотрудников в возрасте свыше 60 или 62 лет, которые выбрали вариант полного расчета при выходе из Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций.
The stated increase in those years, as compared with 1992, of the influx of complaints referred both to the acts of the supreme and central bodies as well as to regional bodies. По сравнению с 1992 годом за указанный период возросло количество жалоб на действия высших и центральных органов власти, а также воеводских властных структур.
The composition and modus operandi of the Security Council must reflect the changes that have taken place since its formative years, and, more importantly, must mirror current geopolitical and economic realities. Состав и стиль работы Совета Безопасности должны отражать изменения, которые произошли за период после его образования, и, что еще более важно, нынешние геополитические и экономические реальности.
Table 28 Direct estimates of maternal mortality for the period 0-6 years prior to the survey, Ethiopia 2005 98 Таблица 28 Прямые оценки материнской смертности в Эфиопии за шестилетний период до проведения обследования, 2005 год 122
The Commission will make public the calendar of the dates of time changes for the years 2002 to 2006 inclusive once the Directive is published following its adoption by the European Parliament and the Council. Наконец, Комиссия представит график применения летнего времени с указанием дат на период с 2002 по 2006 год включительно в момент опубликования вышеупомянутой директивы после ее принятия Европейским парламентом и Советом.
The first such plan, covering the years 1988 to 1990, had aimed at developing legal measures to ensure the compatibility of the provisions of that country's legal code guaranteeing equality with the Constitution. Целью первого такого плана, охватывавшего период 1988 - 1990 годов, была разработка правовых мер в целях обеспечения соответствия положений правового кодекса страны, гарантирующих равноправие, положениям Конституции.
For example, a dynamic vegetation model HEATHSOL-UK was used to assess long-term impacts of N deposition on lowland heaths from the years 1850 to 2050 under different land management regimes. Так, динамическая модель растительности HEATHSOL-UK использовалась для оценки долгосрочных последствий осаждения N на низинных лугопастбищных угодьях в период с 1850 по 2050 год при разных режимах землепользования.
The extension is for a period of six years, from 2002 to 2008, and provides a solid base for the UNU Fisheries Training Programme. Срок действия продлен на шестилетний период, с 2002 по 2008 год, что служит прочной основой для осуществления учебной программы УООН в области рыбного хозяйства.
As in previous years, the proposed biennial support budget continues to reflect efficiencies that enable a greater proportion of resources to be devoted to programming activities. Как и в предыдущие годы, предлагаемый бюджет вспомогательных расходов на двухгодичный период по-прежнему отражает эффективность, которая позволяет направлять бόльшую часть ресурсов на деятельность по выполнению программ.
Consequently, the Convention entered into force in Bolivia on 23 October 1976, and the period of 25 years referred to in article 49, paragraph 2 (e), elapsed in 2001. Впоследствии Конвенция вступила в силу в Боливии 23 октября 1976 года, а 25-летний период, установленный в пункте 2(е) статьи 49, истек в 2001 году.
A divorce shall be preceded by a reconsideration period if one of the spouses is living on a permanent basis with a child of her/his own who is under 16 years of age and of whom the spouse has custody. Если один из супругов на постоянной основе проживает со своим ребенком, который не достиг 16-летнего возраста и по отношению к которому он/она выступает опекуном, то разводу предшествует определенный период времени, в течение которого супруги могут пересмотреть свое решение.
This time frame is based on the OAI audit cycle, whereby country offices are audited at least once in a period ranging from 2 to 5 years. Этот период времени соответствует циклу ревизий УРР, в соответствии с которым страновые отделения проверяются по меньшей мере один раз в период от двух до пяти лет.
Over the last decade, the National Qualifications Framework has been introduced and is based on a concept of seamless education, allowing credits to be accumulated during and beyond the school years. В течение последнего десятилетия были внедрены национальные квалификационные рамки, основанные на концепции непрерывного образования и позволяющие аккумулировать кредиты в период школьного обучения и после его окончания.
A High Contracting Party may defer compliance with the prohibition of transfer for a transition period not exceeding X years from the Protocol's entry into force for it. Высокая Договаривающаяся Сторона может отсрочить соблюдение запрещения на передачу на переходный период сроком не свыше Х лет со вступления для нее в силу Протокола.
While the rates of male activity remained at similar levels, in the case of women they increased significantly between 1985 and 1990, as well as in the following years. В то время как уровень экономической активности мужчин оставался на прежнем уровне, в случае женщин в период 1985 - 1990 годов и в последующие годы он значительно возрос.
The national machinery is to introduce the implementation of gender mainstreaming over a period of 5 years, that is, between 2000-2004, working with individual Ministries, departments and public entities. Национальный механизм должен провести мероприятия по актуализации гендерной проблематики за пятилетний период, т. е. в течение 2000 - 2004 годов, действуя в сотрудничестве с отдельными министерствами, ведомствами и государственными органами.
Because data are available for different years and cover a different time period for each country, adjustments to a common 10-year period, 1989-1999, have been made. Поскольку имеющиеся данные относятся к различным годам и охватывают особый не один и тот же период времени для каждой страны, были произведены корректировки для приведения их к общему 10-летнему периоду - с 1989 по 1999 год.
The Mechanism observes that the number of arms caches uncovered in a nine-month period, viewed against the background of the deceitful tactics resorted to by UNITA over the years, suggests a far wider problem. Механизм отмечает, что количество тайных складов оружия, обнаруженных за девятимесячный период, в сопоставлении с обманной тактикой, на протяжении многих лет использовавшейся УНИТА, позволяет говорить о наличии более широкой проблемы.