Английский - русский
Перевод слова Years
Вариант перевода Период

Примеры в контексте "Years - Период"

Примеры: Years - Период
Prevalence in young people between 15 and 24 years of age thus decreased in the period 2001-2005 from 0.07 per cent to 0.05 per cent, throughout the country's provinces. Таким образом, в период 2001-2005 годов удалось добиться снижения уровня распространения ВИЧ/СПИДа среди молодых людей в возрасте от 15 до 24 лет с 0,07 процента до 0,05 процента во всех провинциях страны.
Industrial output trends for the period 1991-1998 reveal that industry experienced its worst crisis in 1994, with output shrinking by 27.3 per cent that year, and by 50 per cent over the eight years. Динамика промышленного производства за период с 1991 года по 1998 год свидетельствует о том, что наиболее кризисным для отрасли был 1994 год, когда выпуск промышленной продукции за год сократился на 27,3%, а за восемь лет - вдвое.
The Fund reduced the debts of those countries by rescheduling them over a period of 40 years with a 16-year grace period, and with interest rate spreads between 0.5 and 2 per cent. Фонд сократил объем задолженности этих стран путем ее реструктуризации на период 40 лет с отсрочкой погашения на 16 лет, при этом процентная ставка составляет от 0,5 до 2 процентов.
During the current financial period 2006/07, expenditure on this item is also exceeding budgetary assumptions and the projected expenditures for the period 2007/08 have therefore been estimated at a much higher level than in previous years. В течение нынешнего финансового периода 2006/07 года расходы по этой статье также превышают бюджетные предположения, и прогнозируемые расходы на период 2007/08 года оцениваются на гораздо более высоком уровне, чем в предыдущие годы.
The current PARE extrapolates the average exchange rate for the period considered to other years with the help of an index for prices based on the average for the period. Нынешний СЦВК экстраполирует средний курс обмена за рассматриваемый период по отношению к другим годам с помощью индекса цен, основанного на средней цене за этот период.
During the years under review, the number of affiliates in IFUW has grown from 59 to 67, with new members coming mainly from developing countries and Central and Eastern Europe. За отчетный период число отделений МФЖУО возросло с 59 до 67, причем наибольшее число новых членов приходится на развивающиеся страны и страны Центральной и Восточной Европы.
The average annual growth in labour productivity in the years 1993-98* was 5%, in capital productivity 7,5% and in multi-factor productivity 6,1%. Среднегодовой прирост производительности труда в период 19931998 годов составил 5%, фондоотдачи - 7,5%, а совокупной производительности факторов производства - 6,1%.
(e) Charts 6-7 present a disaggregated picture of project approvals by sources allocated by theme and by region for the years 1997-1999. ё) диаграммы 6 - 7, на которых представлены дезагрегированные данные об утвержденных проектах с разбивкой по источникам финансирования, по темам и по регионам на период 1997 - 1999 годов.
2.13 In order to regain the care and control of her child or visiting rights, the author turned to various lawyers and eventually proceeded in person to pursue numerous motions and appeals to the courts during the years 1997 to 2000. 2.13 В попытке восстановить право на заботу и попечение над ребенком или право на посещение автор обращалась к различным адвокатам и в итоге стала лично направлять многочисленные ходатайства и жалобы в суды в период с 1997 по 2000 год.
On 7 November 1998, 15 resident persons originating from Chile laid an information against Chile's former President, Augusto Pinochet, with the Danish Director for Public Prosecutions accusing Pinochet of torture and other inhuman and degrading treatment in the years 1973-1988 in Chile. 7 ноября 1998 года 15 проживающих в Дании уроженцев Чили представили государственному прокурору Дании заявление, в котором бывший президент Чили Аугусто Пиночет обвинялся в применении в период 1973-1988 годов на территории Чили пыток и других видов бесчеловечного и унижающего достоинство обращения.
Over the years, however, legislation has been enacted in certain areas which lays down minimum standards, which may be improved upon by collective bargaining but cannot be taken away or diminished. Вместе с тем за прошедший период в ряде областей были приняты законы, устанавливающие минимальные нормы, которые могут быть улучшены в коллективном договоре, но не могут быть упразднены или снижены.
Another lesson which events of the past 38 years have taught us is that, for developing countries like Sierra Leone, the prospects for achieving economic self-sufficiency and social equality are much greater when we are at peace than when we are engaged in political turmoil. Другой урок, который преподнесли нам события последних 38 лет, состоит в том, что для таких развивающихся стран, как Сьерра-Леоне, перспективы достижения экономической самообеспеченности и социального равенства являются в период мира гораздо более обнадеживающими, чем в период политических волнений.
The decision on expulsion is made by the Ministry of Human Rights and refugees in the form of an order instructing the expulsion of an alien for a certain period of not less than one year up to ten years. Решение о высылке принимается Министерством по правам человека и по делам беженцев в форме приказа, предписывающего иностранцу высылку на определенный период времени продолжительностью от одного года до десяти лет.
At the invitation of the Chairperson, the members of the delegation of Bosnia and Herzegovina took places at the Committee table. Moreover, the more than 10-year reporting period included 3 years of war and the difficult post-war period. По приглашению Председателя члены делегации Боснии и Герцеговины занимают места за столом Комитета. Кроме того, отчетный период, составляющий более 10 лет, включает три года вооруженного конфликта и трудный постконфликтный период.
During the period 1994-2002, the number of literate persons 15 to 64 years of age showed a 49 per cent increase, with a higher number among women than men. В период 1994-2002 годов численность грамотного населения в возрасте от 15 до 64 лет выросла на 49 процентов, причем этот показатель выше среди женщин, чем среди мужчин.
The report already in the Committee's possession covered the situation in years past, and the people of Yugoslavia and the new Government could well find it encouraging that at a time of such upheaval the Committee was following the situation in the country closely. В докладе, уже представленном Комитету, излагается ситуация за последние годы, и народу Югославии и новому правительству вполне мог бы представиться положительным тот факт, что в период таких серьезных событий Комитет внимательно следит за развитием ситуации в стране.
The overall fertility rate of the population between 15 and 44 years of age was 4.6 per cent between 1987 and 1990; for the period 1995-1998 the figure drops to 4.1 per cent. В период 1987-1990 годов общий показатель фертильности населения в возрасте от 15 до 44 лет составлял 4,6 процента; в период 1995-1998 годов он упал до 4,1 процента.
As in previous years, the Secretary-General's report on sub-items (a) and (c) offers a comprehensive account of events and developments in the course of the reporting period. Как и в предыдущие годы, доклад Генерального секретаря по подпунктам (а) и (с) содержит всеобъемлющий обзор событий, произошедших за отчетный период.
The assessment reductions that had characterized the period from 1995 through 1998 would be replaced by the increased resource levels needed for the years 1999, 2000 and beyond. Сокращение суммы начисляемых взносов, которым характеризовался период с 1995 по 1998 годы, сменится увеличением уровня ресурсов, необходимых на 1999-2000 годы и на последующий период.
In a period of some ten years the programme has grown from only a few seminars and fellowships per year to some 200 main activities in some 40 countries. За почти десятилетний период масштабы программы существенно расширились - от нескольких семинаров и стипендий в год до примерно 200 крупных мероприятий, проводимых почти в 40 странах.
This experience and other evidence indicates that 5-10 years of growth in export values at the rate of 3-5 per cent per year, supported by ODA, are required to provide a basis for export diversification, human resource development and sustained economic growth. Опыт этих стран и другие примеры свидетельствуют о том, что для создания основы для диверсификации экспорта, развития людских ресурсов и обеспечения устойчивого экономического роста требуется 5-10-летний период роста экспортных показателей на 3-5 процентов в год при поддержке ОПР.
In response to the suggestion made by the Acting Director that the Bureau of the Board should serve for a two-year period and be elected in years when the biennial programme budget was not considered, the Board expressed strong disagreement. Совет выразил решительное несогласие с предложением исполняющей обязанности Директора о том, чтобы бюро Совета функционировало в течение двух лет, а выборы членов бюро проводились в те годы, когда не рассматривается бюджет по программам на двухгодичный период.
In a related matter, the Committee understands that a joint review by UNDP, UNFPA and UNICEF as to the reimbursement to the United Nations for services received is about to be completed for the period 1997 and future years. В этой связи Комитет отмечает, что ему известно о том, что совместно проводимый ПРООН, ЮНФПА и ЮНИСЕФ обзор вопросов, связанных с возмещением Организации Объединенных Наций расходов за оказанные ею услуги в период 1997 года и в будущем, будет завершен в самое ближайшее время.
Furthermore, in accordance with the collective will of the people of the Sudan, a presidential decree granted an unconditional general amnesty in respect of all crimes committed and all civil and criminal claims asserted during the 14 years preceding the signing of the agreement. Кроме того, в соответствии с коллективной волей народа Судана был издан президентский указ об объявлении безоговорочной и всеобщей амнистии в отношении всех преступлений, совершенных в течение 14 лет, предшествовавших подписанию соглашения, и всех гражданских и уголовных исков, предъявлявшихся в этот период.
However, a child over 14 years but under the school-leaving age may be permitted to do light non-industrial work during school holidays, provided that it is not harmful to the child's health or normal development and does not interfere with his or her schooling. Несмотря на это, подростки старше 14 лет, но не достигшие возраста окончания школы, могут получить разрешение на выполнение легких работ не на промышленном производстве в период школьных каникул при условии, что это не вредит их здоровью или нормальному развитию и не мешает учебе в школе.