Английский - русский
Перевод слова Years
Вариант перевода Период

Примеры в контексте "Years - Период"

Примеры: Years - Период
The communication concerns the financing of a proposed landfill in the village of Kazokiskes in the municipality of Elektrenai Vilnius, with a projected total capacity of 6.8 million tons of waste over a period of 20 years. Сообщение касается финансирования предлагаемой свалки в поселке Казокишкес, относящемуся к Электренскому самоуправлению Вильнюсского уезда общей проектной мощностью в 6,8 млн. т отходов за 20-летний период.
The studies that have been carried out do not provide comparable information on prevalence rates over the years and therefore do not allow for accurate trend analyses. Проведенные исследования не содержат сопоставимой информации о показателях распространенности злоупотребления за длительный период и поэтому не позволяют адекватно оценить соответствующие тенденции.
If the K coefficient is equal to or less than 0.70 W.m-2.K-1, the equipment may be approved for a maximum period of six years in the category of normally insulated equipment. Если коэффициент К равен 0,70 Вт/м-2.К-1, то транспортное средство может быть допущено на период максимальной продолжительностью шесть лет в рамках категории изотермических транспортных средств с нормальной изоляцией.
Sutton stated that it was unable to provide further documentation, as it retained its files for the statutory period of seven years only and, as such, all invoices had been destroyed. "Саттон" заявил, что он не в состоянии представить дополнительную документацию, поскольку обязательный период хранения документов компании составляет только семь лет, и поэтому все счета-фактуры были уничтожены.
The author notes that, under the above-mentioned agreement, the granting of automatic recognition in similar cases was upheld in rulings of the Supreme Court between 1953 and 1995, i.e. for 42 years. Автор отмечает, что в порядке применения этой Конвенции признание в аналогичных случаях осуществлялось автоматически согласно решениям, выносившимся Верховным судом в период 1953-1995 годов, т.е. на протяжении 42 лет.
Not inflation, but a Japanese-type period of deflationary pressure with ever increasing public debt is the real risk that the world will be facing for years to come. Не инфляция, а период дефляционного давления японского типа с непрерывно растущим государственным долгом - таков истинный риск, который встанет перед миром на годы вперёд.
Since the debt restructuring and currency devaluation, Argentina has had years of extraordinarily rapid GDP growth, with the annual rate averaging nearly 9% from 2003 to 2007. После реструктуризации задолженности и девальвации валюты в Аргентине наступили годы чрезвычайно стремительного роста ВВП, примерно 9% в год в период с 2003 по 2007 годы.
The chart below presents the situation with the attendance of the family planning services in the Republic of Macedonia, and the administered contraception devices for a period of ten years - 19902001. На диаграмме, ниже, показана динамика посещения центров планирования размера семьи в Республике Македонии и количество назначенных противозачаточных средств за десятилетний период 1990 - 2001 годов.
7.2 Annex 4 (a) Report of inland navigation activity over a period of approximately 10 years Отчет о деятельности в области внутреннего судоходства за период, составляющий примерно 10 лет
In it, the Government undertook to provide an extra 3.7 billion guilders over the next 12 years to complete a programme of urban regeneration in rundown neighbourhoods and to renovate others, particularly those built shortly after the Second World War. В этом документе отмечалось, что правительство обязалось дополнительно выделить в течение последующих 12 лет 3,7 млрд. гульденов на цели обновления городской инфраструктуры на период до 2010 года.
Sheikh Zayed bin Sultan Al-Nahyan goes down in history as the man who, in a short period of less than 40 years, transformed an underdeveloped group of small islands in the Persian Gulf into a highly developed modern nation. История запомнит шейха Заида бен Султана Аль Нахаяна как человека, который за короткий период в менее чем 40 лет, превратил группу слаборазвитых малых островов в Персидском заливе в высокоразвитое современное государство.
The Conference of the Parties may, upon request from the Party concerned, decide to extend an allowableuse exemption for a period of up to X years. По просьбе соответствующей Стороны Конференция Сторон может принять решение о продлении срока действия конкретного исключения для допустимого вида использования на период до Х лет.
With the conversion of the Rogun reservoir to energy production, water shortages in the growing season would increase on average by more than 22 per cent, and could almost double in particularly dry years. При переходе Рогунского водохранилища на энергетический режим работы дефицит воды в вегетационный период в среднем возрастет более чем на 22 процента, а в отдельные маловодные годы - почти в 2 раза.
This would give marine ecosystems a very small period of time for adaptation, as it would represent a rate of increase that is 100 times faster than that of any ocean acidity change experienced over the last 20 million years. Это даст морским экосистемам очень короткий период времени на адаптацию, ибо темпы изменения кислотности океана будут в 100 раз выше, чем когда-либо за последние 20 миллионов лет.
The lack of tradition, due to years of State management of extensively subsidized housing coupled with the recent history of systematic neglect since 1991, will make this task challenging. Отсутствие традиций, обусловленное годами государственного управления щедро субсидируемым жильем, в сочетании с полным игнорированием имеющихся проблем в период после 1991 года будет осложнять эту задачу.
As I begin my statement, I would very much like to thank the Government of Canada, which for years - from the outset - supported ECOWAS in the establishment of its child protection programme, namely, from 2002 to 2004. В начале своего выступления я хотел бы от всей души поблагодарить правительство Канады, которое с самого начала поддержало идею ЭКОВАС о разработке программы защиты детей на период 2002-2004 годов.
The issues in Angola, also in Southern Africa, are a bit different, coming out of 30 to 40 years of conflict and armed violence. Несколько иные проблемы существуют в Анголе, также расположенной на юге Африки и преодолевающей в настоящее время 30-40-летний период конфликта и вооруженного насилия.
Where Romania is concerned, several years of over-acceleration and accumulation of unsustainable disequilibria led to the exposure of the Romanian economy to the crisis, with its various dimensions. Что касается Румынии, то многолетний период перегрева экономики и нарастания неприемлемых дисбалансов сделал румынскую экономику уязвимой перед этим кризисом в самых разнообразных проявлениях.
Statistics suggest that in less than 300 years at least 205 of those 250 languages have either been lost or are at very serious risk of being lost. Согласно статистическим данным, за менее чем 300-летний период по меньшей мере 205 из этих 250 языков стали мертвыми или находятся на грани исчезновения.
These studies typically assess the relative risk from exposure to radon on the basis of estimates of residential exposure over a period of 25 to 30 years prior to diagnosis of lung cancer. В этих исследованиях относительный риск, обусловленный облучением радоном, обычно оценивается на основе оценок облучения в жилищах за 25-30-летний период, предшествующий диагностированию рака легких.
While the global out-of-school figure has declined over the past 15 years, falling from 105 million in 1990, the new data show that progress began to slow down in 2005 and stagnated between 2008 and 2010. Хотя общемировой показатель числа детей, не охваченных школьным образованием, снизился за последние 15 лет с 1990 года, когда он составлял 105 миллионов человек, новые данные показывают, что эта тенденция начала замедляться в 2005 году и приостановилась в период с 2008 по 2010 год.
The task team's report, which has been made publicly available, is intended to serve as a reference for further broad and inclusive consultations on the post-2015 United Nations development agenda to be held in the coming years. Доклад целевой группы, который был обнародован, предназначен для использования в качестве основы для дальнейших широких и всеобъемлющих консультаций по повестке дня Организации Объединенных Наций в области развития на период после 2015 года, которые пройдут в ближайшие годы.
Today, 28 years later, we are again calling for a new development agenda, the post-2015 development agenda. Спустя 28 лет мы снова призываем к осуществлению новой повестки дня в области развития - развитие на период после 2015 года.
Global water withdrawals have, however, tripled over the past 50 years, aquifers are increasingly at risk yet often poorly monitored and the rate at which global groundwater stocks are decreasing has more than doubled between 1960 and 2000. Вместе с тем за последние 50 лет объем водоотбора утроился, водосборные бассейны подвергаются все большему риску, но их мониторинг зачастую находится на узком уровне, а за период с 1960 по 2000 годы темпы сокращения общемировых запасов грунтовых вод увеличились более чем в два раза.
The estimated project cost for the proposed renovation of Africa Hall, its adjunct visitor areas and associated security enhancements is $56,896,300 over a period of seven years, from 2015 to 2021. Сметные расходы по предлагаемому проекту ремонта Дома Африки и оборудования объектов для посетителей с принятием связанных с этим мер по усилению безопасности составляют 56896300 долл. США за период продолжительностью семь лет (с 2015 по 2021 год).