Английский - русский
Перевод слова Years
Вариант перевода Период

Примеры в контексте "Years - Период"

Примеры: Years - Период
During the period under review, between 90 and 100 women were said to be detained in four cells of a prison and 300 to 400 children under 18 years of age were reportedly held in detention centres, generally together with common-law adult prisoners. Согласно сообщениям, в рассматриваемый период в четырех тюремных камерах содержались под стражей от 90 до 100 женщин, и, помимо этого, в центрах задержания, как правило, вместе с взрослыми уголовниками содержались 300 - 400 детей в возрасте до 18 лет.
Thus, a comprehensive study of life expectancy in the 15 districts in the Danish capital was undertaken in the period of 1983-1995 and found that the average life expectancy differed by six to seven years according to district. Так, в период 1983-1999 годов было проведено комплексное исследование средней продолжительности жизни в 15 районах датской столицы, которое позволило установить, что средняя продолжительность жизни различается на 6-7 лет в зависимости от района.
Other income is forecast to be $35 million per year for 2004-2007, levels which account for the fact that interest income is unlikely to recover entirely to previous years' levels. Прочие поступления прогнозируются на период 2004 - 2007 годов в размере 35 млн. долл. США в год, что учитывает маловероятность полного возвращения объема процентных поступлений к уровням предыдущих лет.
There were 56 countries with entries for one or more years in the period 1990-1995 and 53 countries in the period 1996-2001. Данные за один или несколько лет периода 1990 - 1995 годов имеются по 56 странам и за период 1996 - 2001 годов - по 53 странам.
Between 1994 and 2001, there were only three convictions for them (in 1999, 2000 and 2001) and in two of the cases the penalty imposed was imprisonment, for 5 and 10 years respectively. За период 19942001 годов за совершение вышеупомянутых деяний было вынесено лишь 3 обвинительных приговора (в 1999, 2000 и 2001 годах), при этом в двух случаях из трех осужденные были приговорены к срокам лишения свободы, составляющим соответственно 5 и 10 лет.
For the last period for which data is available (calendar years 2007 and 2008), a 14 per cent reduction in casualties, or a total drop of 134 casualties, was reported in programmes covered by the United Nations Mine Action Service. За 2007 - 2008 годы (последний период, за который имеются данные) в результате осуществления программ, курируемых Службой по вопросам деятельности, связанной с разминированием, число лиц, пострадавших от мин, сократилось на 134 человека, или на 14 процентов.
For each of the years during 2008-2010, UNFPA exceeded the funding targets for regular and other resources and was able to maintain a healthy ratio between the two (58 per cent/42 per cent in 2010), a figure that was quite stable throughout the period. В каждом году в период 2008 - 2010 годов ЮНФПА превышал целевые финансовые задания по регулярным и прочим ресурсам и поддерживал соотношение между этими категориями средств на хорошем уровне (58 процентов/42 процента в 2010 году), причем этот показатель оставался довольно стабильным в течение всего периода.
Total regular resources of $14.586 million were available to the Special Unit for South-South Cooperation for 2005-2007, which included a $3.5 million yearly allocation from UNDP and the unused balance from previous years. На нужды Специальной группы по сотрудничеству Юг-Юг на период 2005-2007 годов по линии регулярных ресурсов были выделены ассигнования в размере 14,586 млн. долл. США, которые состояли из ежегодных ассигнований ПРООН в размере 3,5 млн. долл.
The essence of the recent financial crisis is that international bank loans flew into the "emerging markets" during the years 1993-96, only to flee these same markets in 1997 and after. Суть недавнего финансового кризиса состоит в том, что международные банковские кредиты "наводнившие" равзвивающиеся рынки в период с 1993 по 1996 года, покинули эти рынки в 1997 и позже.
In the early years of the transition, new democratic governments strengthened existing instruments and added new ones. В переходный период страны сталкиваются с целым рядом проблем, связанных с физическим планированием и застройкой территорий:
From the officially submitted emission data in 2009 for the reference year and the years 2003 - 2007, the Committee concluded that 20 of the 28 Parties within the geographic scope of EMEP had developed and maintain emission inventories for these three substances. Исходя из официально представленных в 2009 году данных за базовый год и за период 2003-2007 годов, Комитет пришел к выводу о том, что 20 из 28 Сторон в пределах географического охвата ЕМЕП разработали и ведут кадастры выбросов по этим трем веществам.
The operating budget for the Ministry of Science, Research and Technology and its affiliated institutions and research centers in the years 2000 to 2004 was 17,808,691 million rials. Смета текущих затрат Министерства науки, исследований и технологий и подотчетных ему институтов и научно-исследовательских центров составляла 17808691 млн. риалов в период с 2000 по 2004 гг.
The High Commissioner's report (A/64/12) did not reflect the progress achieved, because it covered a period of more than 11 years and did not reflect the numbers of people who had returned home or those whose situation had stabilized. Это связано с тем, что доклад охватывает одиннадцатилетний период и в нем не сообщается ни о перемещенных лицах, которые за это время уже смогли вернуться домой, ни о тех из них, чья ситуация стабилизировалась.
In the Andean region, coca bush cultivation declined over the years 2002-2004, but the UNODC survey of coca cultivation in the Andean region for 2005 saw an increase of 1 per cent from 2004 to 2005. В Андском регионе масштабы культивирования кокаинового куста сократились в период 2002 - 2004 годов, однако проведенное в 2005 году ЮНОДК обследование положения с культивированием коки в Андских странах установило, что с 2004 по 2005 год площади под кокаиновым кустом увеличились на 1 процент.
These people (independent workers as well as monotributistas [taxpayers under the simplified tax regime]) will be able to retire immediately, using the moratorium to make up for the missing years if they predate 1993. Такие лица (как самостоятельно занятые работники, так и лица, уплачивающие единый налог, включающий подоходный налог и взнос в пенсионный фонд) могут выйти на пенсию немедленно, погасив в рамках отсрочки задолженность по взносам за период до 1993 года.
Regarding the issue of proof of the legitimate origin of the proceeds of crime, the proposed law provided statutory presumptions of evidence that might concern assets acquired over a period of up to six years prior to the criminal offence. Что касается вопроса о доказательстве законности происхождения преступных доходов, то предлагаемый закон предусматривает презумпцию факта доказанности их законности на основе норм статутного права, которая может распространяться на активы, приобретенные за период до шести лет ранее момента совершения уголовного преступления.
Between January and December 2002, out of 106,000 children aged from 0 to 5 years examined in the city of Kurgan-Tyube (Khatlon province), 10,699 presented with moderate cachexia and 874 others with severe cachexia. В период с января 2002 года по декабрь 2002 года в городе Курган-Тюбе Хатлонской области обследованы 106000 детей в возрасте от 0 до 5 лет, из них 10699 детей с гипотрофией средней и 874 тяжелой формы.
Many Parties report that, during the past 15 years, and especially during the period of the amended New Delhi work programme, climate change has undergone a shift from the margins of media interest to the centre of attention. Многие Стороны сообщают, что за последние 15 лет, и особенно в период осуществления измененной Нью-Делийской программы работы, изменение климата превратилось из вопроса, практически не вызывавшего интереса со стороны СМИ, в тему, находящуюся в центре их внимания.
Most of them were between the ages of 11 and 17 years during their period of association with the armed group, and indicated that they had been associated from a few months to a year and a half. Большинство из них были в возрасте от 11 до 17 лет в период своей принадлежности к вооруженной группе, и они заявили о том, что они входили в нее в течение периода от нескольких месяцев до полутора лет.
Hydrolysis and photolysis are not considered important degradation pathways and reported half lives in air, water and soil are: 2.3 days, 3-300 days and up to 2 to 3 years, respectively. Считается, что он мало подвержен разложению путем гидролиза и фотолиза, а его период полураспада в воздухе, воде и почве составляет, по имеющимся данным, соответственно 2-3 суток, 3300 суток и до 23 лет.
A review of the basic indicators for the development of Tajikistan's population over the past 15 years since the Cairo Conference in 1994 shows that the Republic of Tajikistan survived a period of political instability and has undertaken the process of developing market relations. Подводя итоги основных показателей развития народонаселения в Таджикистане за последние 15 лет, прошедшие с даты проведения в Каире в 1994 году Международной конференции по народонаселению и развитию, можно отметить, что Республика Таджикистан преодолела период политической нестабильности и вступает в фазу развертывания рыночных отношений.
The evidence indicates that, within the relatively short time in which they have been in operation, the guidance note and the CCA/UNDAF process together have been effective in addressing some of the challenges faced in the early years of promoting joint programmes. Факты свидетельствуют о том, что в относительно короткий период времени после издании инструкции и внедрения процедур подготовки ОАС/РПООНПР инструкция и эти процедуры позволили эффективно решать некоторые из трудных задач, возникших в первые годы осуществления совместных программ.
With regard to financing for the scaling up of responses to AIDS in the country, overall, during the 2005-2006 and 2006-2007 fiscal years, the country spent nearly $500 million from combined donor and Government sources on responding to HIV/AIDS. Что касается финансирования в стране деятельности по реагированию на СПИД, то за период 2005 - 2006 и 2006 - 2007 финансовых годов страна израсходовала на борьбу с ВИЧ/СПИДом в общей сложности почти 500 млн. долл. США, поступивших из объединенных донорско-правительственных источников.
Twelve years had passed since the adoption of the resolution on the Middle East, on the strength of which the Treaty had been extended indefinitely at the 1995 Review Conference. Со времени принятия резолюции по Ближнему Востоку, на основании которой на Конференции 1995 года по рассмотрению действия Договора срок его действия был продлен на неопределенный период, прошло 12 лет.
The model for the volume of trade was estimated on a panel of 150 countries, including all landlocked developing countries and coastal countries, for the 30 years from 1980 to 2010. Модель, показывающая объем торговли, дала возможность провести расчеты по группе из 150 стран, включая все развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, и прибрежные страны, за период в 30 лет - с 1980 по 2010 год.