Between the years 2002 to 2008,962 students were male and 464 were female from all 10 Administrative regions with 15% from the interior regions. |
В период 2002-2008 годов контингент учащихся составлял 962 студента мужского пола и 464 - женского из всех 10 административных округов, причем 15% из них были выходцами из внутренних районов. |
However, the 2000 NDHS reported that over 90% of mothers who give birth during the years 1995 to 2000 received antenatal care from a doctor or nurse. |
Однако по данным ОДЗН за 2000 год, услугами по дородовому уходу со стороны врача или медицинской сестры воспользовались свыше 90 процента матерей, родивших детей в период с 1995 по 2000 год. |
During 2005, an evaluation of the first phase of the Equal Opportunity Plan for Women and Men for the years 2000-2010 was carried out. |
В 2005 году была осуществлена оценка первого этапа (2000 - 2005 годы) осуществления Плана равенства возможностей между мужчинами и женщинами на период 2000 - 2010 годов, основных достижений и трудностей. |
The Russian National Ballet Kostroma is a company that has been taking attempts to preserve the Russian culture, traditions and Russian peoples' spirit for the last seventeen years. |
В 1991 году в период глубокого кризиса России, Елене и Юрию Царенко пришла идея сделать свой собственный шаг в сторону поддержки нравственного духовного общества, свой вклад, в развитие временно забытой сферы искусства и культуры. |
Additionally, miscellaneous income (interest from investments and fluctuations in the value of non-dollar denominated assets) was projected to average $33 million annually in the years of the fifth cycle. |
Кроме того, на период пятого цикла были запланированы среднегодовые показатели прочих поступлений (состоящих из поступлений по процентам от инвестиций и средств, образующихся в результате изменения стоимости активов, выраженных в иных валютах) на сумму в ЗЗ млн. долл. США. |
Globally, disasters caused more than 3.3 million deaths and $2.3 trillion in damage between 1970 and 2010, with direct economic losses of $100 billion over the last three consecutive years. |
В период 1970 - 2010 годов в результате бедствий погибло свыше 3,3 млн. человек и был нанесен ущерб в размере 2,3 трлн. долл. США, при этом за последние три года подряд прямой экономический ущерб составил 100 млрд. долл. США. |
This philosophy also applies directly to the Millennium Development Goals over the last 14 years and to the new post-2015 international development agenda. |
Этот концептуальный подход также относится непосредственно к Целям развития тысячелетия, осуществляемым в течение последних 14 лет, а также к новой международной программе развития на период после 2015 года. |
Another important change concerns the distinction between relative disability and absolute disability where the entitlement period is of 5 and 3 years of scheme membership respectively. |
Еще одно важное изменение касается различия между относительной нетрудоспособностью и абсолютной нетрудоспособностью; период участия в программе, дающий право на получение пенсии, устанавливается соответственно в пять и три года. |
Measures are in place since 1994 to protect the pension entitlements for up to 20 years for those who take time out of the paid workforce for caring duties. |
С 1994 года принимаются меры по защите прав на получение пенсии за период до 20 лет для лиц, которые прерывали свою трудовую деятельность для выполнения обязанностей по уходу за своими родственниками. |
As in previous years, UN-Habitat provided technical input to reports of the Secretary-General and other relevant United Nations system-wide documents, including those relating to the post-2015 development agenda and the sustainable development goals. |
Как и в прошлые годы, ООН-Хабитат предоставляла технические материалы для докладов Генерального секретаря и других соответствующих общесистемных документов Организации Объединенных Наций, в том числе тех, которые касаются повестки дня в области развития на период после 2015 года и целей устойчивого развития. |
Growth has been more moderate in North America, and although GDP is above pre-crisis peaks, unemployment remains quite elevated and is likely to remain so for several more years. |
Темпы роста были более умеренными в Северной Америке и, хотя ВВП находится на уровне выше уровня, существовавшего в период до кризиса, показатели безработицы остаются на довольно высоком уровне и, вероятно, сохранятся на таком уровне в течение нескольких последующих лет. |
After falling for two consecutive years, the number of new entrants to the first year of secondary education (1AS) increased by 5.5 per cent between 2006 and 2007. |
Что касается средней школы, то число учащихся, впервые поступивших в первый классе средней школы, возросло на 5,5% в период 2006 - 2007 годов после снижения в течение двух лет подряд. |
Since 1990-1995, Australia/New Zealand has had the highest life expectancy of 77-79 years; the corresponding figures for other world regions have been either slightly or significantly lower. |
В период 1990 - 1995 годов в Австралии/Новой Зеландии были зарегистрированы самые высокие показатели ожидаемой продолжительности жизни (77 - 79 лет); соответствующие показатели применительно к другим регионам мира были несколько или значительно ниже. |
Over a period of eight years, with a UNICEF contribution of $38.1 million and significant local contributions, the programme has benefited more than 5 million persons in Sudan. |
За период в восемь лет программа, в рамках которой были освоены предоставленные ЮНИСЕФ средства в размере 38,1 млн. долл. США и значительные местные взносы, в той или иной степени коснулась более 5 млн. человек в Судане. |
In September 2011, the Luxembourg City Tourist Office reported that after several years of decline, the city welcomed 403,085 tourists between January and August 2011, a 6.38 increase over 2010. |
В сентябре 2011 года Управление по туризму города Люксембург сообщило, что после нескольких лет спада, город в период с января по август 2011 года принял 403085 туристов - в 6,38 больше, чем в 2010 году. |
Whereas the King had only levied three lay subsidies until 1294, four such taxes were granted in the years 1294-97, raising over £200,000. |
До 1294 года король мог взимать только три налога, в период с 1294 по 1297 годы появились четыре дополнительных налога, благодаря чему было собрано 200 тыс. фунтов. |
For the next 20 years, Kumashiro directed a string of financial and critical hits unprecedented in Japanese cinematic history, completing ten films in 1972 and 1973 alone. |
В течение следующих двадцати лет Тацуми Кумасиро снял множество фильмов, которые были коммерчески успешны и получили признание критиков, за один только период между 1972 и 1973 годами он снял десять фильмов. |
Over time, they are more or less comparable to MERs, whereas for individual years they tend to fluctuate somewhat less than MERs. |
Эти курсы за продолжительный период более или менее сопоставимы с РВК, тогда как показатели за отдельные годы, как правило, подвержены колебаниям в меньшей степени, чем РВК. |
Urban planning today is experiencing a revival, which demands the application of long-term instruments (20 - 25 years), together with much simpler city-planning tools than those currently used. |
В настоящее время городское планирование переживает период возрождения, что требует использования долгосрочных механизмов (рассчитанных на срок в 20-25 лет) в сочетании с гораздо более простыми средствами проектирования городов, чем те, которые применяются в настоящее время. |
As regards the external trade balance, for more than 15 years it has been negative; this is attributable to the following structural factors: the growing energy costs, the tripling of household consumption during the period and the intensification of investment expenditure. |
Что касается состояния внешнеэкономической деятельности, то баланс внешней торговли вот уже более 15 лет характеризуется дефицитом, в основе которого лежат причины структурного характера - рост расходов в связи с использованием электроэнергии, утроившееся за этот период потребление домашними хозяйствами, а также увеличение объемов капиталовложений. |
The United Kingdom is providing $15 billion over 10 years to support countries in developing ambitious 10-year investment plans for the education sector to achieve the education Millennium Development Goals. |
Соединенное Королевство выделяет 15 млрд. долл. США на 10-летний период для поддержки стран, которые разрабатывают перспективные и рассчитанные на 10 лет планы инвестирования в сферу образования в контексте достижения целей в плане образования в рамках целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The defendant pled guilty to violations of 18 U.S.C. 241 and 18 U.S.C. 844; he was sentenced to 20 years in prison on September 22, 2005. |
За период с 2000 года министерство юстиции в целом расследовало свыше 700 подобных преступлений, возбудив на уровне штатов и местном уровне свыше 150 дел, по итогам которых 32 ответчика были признаны виновными. |
The seventh Malaysia Plan, for the years 1996 to 2000, has outlined measures and review policies and programmes relating to matters that are the focus of the Social Summit. |
Седьмой план развития Малайзии на период 1996-2000 годов предусматривает принятие конкретных мер, а также проведение обзоров политики и программ, связанных с вопросами, которые обсуждались на Встрече на высшем уровне в интересах социального развития. |
The satisfactory results achieved by these funds, with a reimbursement rate of 100%, in the years 1994 to 1996 aroused the interest of women in other places. |
Речь идет об адресной акции в отношении женщин, которые привыкли прибегать к неформальным методам сбережений. таблицу Nº 73), достигнутые этими кассами в период 1994-1996 годов, вызвали интерес женщин из других районов. |
The 5 per cent growth factor used in estimating the no-invasion sales volume for February and March 1991 was based on KAFCO's average growth for financial years 1989 to 1990. |
Выполняя оценку по претензии "КАФКО" за период с 1 апреля 1991 года по 30 июня 1991 года, ее консультанты основывались на фактических данных об объемах продаж реактивного топлива за те же месяцы 1990 года, увеличенных на 5-процентный коэффициент роста. |