It can be applied to a wide range of orbit types and has been tested for up to 100 years of propagation time. |
Этот метод может применяться к широкому диапазону различных орбит, и в ходе его тестирования время распространения облака мусора было просчитано на период до 100 лет. |
The world added its most recent billion people in just 12 years, the shortest period in history for an increase of 1 billion. |
Недавно за самый короткий в истории период, составивший лишь 12 лет, численность населения мира возросла на 1 млрд. человек. |
Between April and the end of August 2002, major financial markets continued to decline, some reaching their lowest level in seven years. |
В период с апреля по конец августа 2002 года на основных финансовых рынках по-прежнему наблюдался спад, причем на некоторых из них показатели достигли самого низкого за семь лет уровня. |
In response to the two difficult years (evidenced in the results for the biennium 2000-2001), UNOPS took steps to prevent setbacks in 2002. |
Пережив два трудных года (о трудностях свидетельствуют результаты деятельности за двухгодичный период 2000 - 2001 годов), ЮНОПС предприняло шаги к предотвращению неудач в 2002 году. |
Male life expectancy also declined during the same period although the change was smaller, going from 63.9 to 63.0 years. |
За этот период также сократилась и предполагаемая продолжительность жизни мужчин, хотя и не столь значительно - с 63,9 до 63,0 года27. |
It should be noted that for the reporting country Parties of the region this period ranged from several years to several months. |
Следует отметить, что в случае стран-респондентов из этого региона данный период варьируется от нескольких лет до нескольких месяцев. |
Mr. De Vries also discussed the interaction and cooperation of the Conference with other international organisations in its early years and later. |
Г-н де Врис также рассказал о взаимодействии и сотрудничестве Конференции с другими международными организациями в первые годы ее существования и в последующий период. |
UNRWA commemorated 50 years of operation during the reporting period of 8 December 1949 and began its work on 1 May 1950). |
В отчетный период БАПОР отметило 50 лет своей деятельности от 8 декабря 1949 года и начало функционировать 1 мая 1950 года). |
These substances will be subject to cessation or phasing-out of discharges, emissions and losses within an appropriate timetable that shall not exceed 20 years. |
В отношении этих веществ будут приняты меры по прекращению их использования и поэтапной ликвидации их выбросов, эмиссии и утечки в рамках соответствующего графика на период не более 20 лет. |
Between September and December 2008, some 400 persons arrested in connection with the demonstrations of August-September 2007 were sentenced to prison terms of between 24 and 65 years for non-violent offences. |
В период с сентября по декабрь 2008 года приблизительно 400 человек, арестованных в связи с демонстрациями, проходившими в августе-сентябре 2007 года, были приговорены к лишению свободы на срок от 24 до 65 лет за действия ненасильственного характера. |
In 1997 upon renewal of the Family Violence Initiative, the SEP became a permanent initiative and receives $1.9 million per year for 5 years. |
В 1997 году после продления действия Инициативы в области бытового насилия ПМП стала постоянной инициативой и получает на пятилетний период средства в размере 1,9 млн. долл. США в год. |
Operating period 30 years for all projects |
Эксплуатационный период 30 лет для всех проектов |
Under the programme's regulations, loans granted out of Land Bank funds are to be repaid in 20 years, with a three-year grace period. |
Согласно правилам, ссуды Земельного банка подлежат выплате в течение 20 лет, а льготный период составляет три года. |
The grace period for an old age pension today is 9(1/2) years and is to be increased gradually to 15 in 2011. |
Льготный период действия пенсий по старости сегодня составляет 9,5 лет и должен постепенно увеличиться до 15 лет к 2011 году. |
The proportion of people with at least 8 years of study rose from 25.6 per cent to 30 per cent during this period. |
Доля лиц, имеющих как минимум восьмилетнее образование, за этот период возросла с 25,6% до 30%. |
Analysis of Fund programme data. OIOS analysed Fund data for the years 1999 to 2003. |
Анализ программных данных Фонда. УСВН проанализировало данные Фонда за период с 1999 года по 2003 год. |
As a result, the Central Bank of Syria asserts that it was deprived of part of its anticipated foreign currency resources in each of the years 1990-1994. |
В результате этого Центральный банк Сирии утверждает, что он лишился части своих ожидаемых валютных поступлений в период 1990-1994 годов. |
More intense preparations by the Working Party bureau, which could meet in years between sessions; |
проведение более интенсивной подготовительной работы бюро Рабочей группы, которое могло бы проводить свои совещания в период между сессиями; |
In the years from 1996 to 1998, thanks to a new surge in construction, about 1.65 million units were completed. |
В период 19961998 годов в результате нового роста объема строительства было сдано в эксплуатацию приблизительно 1,65 млн. единиц жилья. |
Annual mortality rates in the years from 1992 to 1999 ranged between 0.1% and 0.8% for the main tree species. |
Годовые показатели гибели деревьев основных пород в период с 1992 по 1999 год составляли 0,1-0,8%. |
In the years 19972000 there was a total of 41 complaints against members of the police force for using violence. |
В период 1997-2000 годов в общей сложности поступила 41 жалоба на сотрудников полиции в связи с применением насилия. |
There is no significant change in Process risks between the years 2004 and 2005. |
В период с 2004 по 2005 год практически не изменилось значение рисков категории «процесс». |
During the years 1999-2004, women played a greater role as board's chairmen in agriculture and industry. |
В период 1999-2004 годов женщины были несколько шире представлены в качестве председателей правлений сельскохозяйственных и промышленных предприятий. |
In the coming years the statistical agency must examine how it can utilise the web to deliver similar step improvements over the next period. |
В ближайшие годы статистическому учреждению следует изучить вопрос о том, каким образом оно может использовать веб-технологии для обеспечения аналогичного поэтапного прогресса в последующий период. |
The election is for the remainder of his term of six years, which would have ended on 30 September 2002. |
Выборы производятся на оставшийся период его шестилетнего срока полномочий, который заканчивается 30 сентября 2002 года. |