With regard to the international disarmament agenda, the years 2009 and 2010 witnessed historic milestones at the unilateral, bilateral and multilateral levels. |
Что касается международной разоруженческой повестки дня, то в период 2009-2010 годов был достигнут ряд исторических вех на международном, многостороннем и двустороннем уровнях. |
Between the years 2008 and 2010 it is possible to observe a slight overall increase in the number of beneficiaries of care benefits(less than 5%). |
В период с 2008 по 2010 год отмечается незначительное (менее чем на 5 процентов) общее увеличение числа получателей таких пособий. |
Trade in services continues to grow more strongly than trade in goods, although still at a slower pace than in the pre-crisis years. |
Торговля услугами продолжает расти более высокими темпами, чем торговля товарами, хотя они все еще ниже, чем в докризисный период. |
This compact aims to guide United Nations efforts on disaster risk reduction and resilience in the years following the Hyogo Framework for Action (2005-2015). |
Этот договор призван служить руководством для действий Организации Объединенных Наций по уменьшению опасности бедствий и повышению устойчивости к их воздействию в период после завершения выполнения Хиогской рамочной программы действий (2005 - 2015 годы). |
Sentences were passed in a total of 18 gender discrimination cases at the lower courts during the years 2005 to 2008. |
За период 2005-2008 годов судами низшей инстанции приговоры были вынесены в общей сложности по 18 делам о гендерной дискриминации. |
The Monitoring Group has elaborated a Plan of Action for the years 2010 - 2013 and has continued to develop its follow-up system set up during its previous term. |
Группа по мониторингу разработала план действий на период 2010-2013 годов и продолжает разработку системы последующих мер, созданной во время предыдущего срока полномочий группы. |
The elected women members of the HPR between the years 2000 - 2005 were around 42 (7.7%). |
В период 2000-2005 годов в ПНП насчитывалось примерно 42 женщины-депутата (7,7% общего состава). |
While appreciating the steady growth in funding for demining between 1996 and 2009, Mauritania regretted the decline of funding in subsequent years. |
Приветствуя постоянный рост поступления средств на финансирование работ по разминированию в период с 1996 по 2009 год, Мавритания выражает сожаление по поводу сокращения финансирования в последующие годы. |
The clearance work, originally forecast to take 15 to 20 years, had proceeded considerably quicker than planned, and currently just 84 square kilometres remained to be cleared. |
Работы по очистке территорий, первоначально прогнозировавшиеся на период от 15 до 20 лет, проводились значительно быстрее, чем это планировалось, и в настоящее время остается очистить всего 84 кв. км. |
In Afghanistan, the first six months of 2013 saw a significant increase in civilian casualties compared with the same period in 2012, a steady decline over the previous six years notwithstanding. |
В Афганистане в первые шесть месяцев 2013 года был зафиксирован существенный рост потерь среди гражданского населения по сравнению с показателем за тот же период 2012 года, несмотря на то, что на протяжении предыдущих шести лет этот показатель стабильно сокращался. |
Multi-year - the index would be able permit measurement and presentation over a number of years. |
многолетний период - индекс должен давать возможность количественной оценки и выявления динамики за ряд лет. |
The number of authors who publish articles on the topic has doubled approximately every eight years since the early 1970s. |
За период с начала 1970х годов число авторов, публикующих статьи по данной теме, удваивалось примерно раз в восемь лет. |
Following steady increases between 2000 and 2007, UNDP regular resources declined for three consecutive years 2008-2010, increasing slightly in 2011 only to decrease by 13.2 per cent in 2012. |
После стабильного роста в период с 2000 по 2007 год объем регулярных ресурсов ПРООН сокращался три года подряд в 2008-2010 годах и несколько повысился в 2011 году с последующим понижением на 13,2 процента в 2012 году. |
Particularly noteworthy is the fact that the least developed countries made substantial progress, gaining 8.9 years of life expectancy over the same period. |
Особенно следует отметить тот факт, что значительного прогресса добились наименее развитые страны, где за тот же период продолжительность жизни увеличилась на 8,9 года. |
After decreasing for ten consecutive years, the number of women with a long-term low income increased from 157,000 in 2010 to 182,000 in 2012. |
После сокращения числа женщин с долгосрочным низким уровнем дохода в течение 10 лет подряд за период 2010 - 2012 годов этот показатель вырос с 157000 до 182000 человек. |
The unemployment rate for women has consistently declined from 1992-2006 but levels have still been higher than those for men for all years under review. |
В период 1992-2006 годов уровень безработицы среди женщин последовательно снижался, но оставался выше соответствующих показателей для мужчин в течение рассматриваемого периода. |
The main objectives of that document were formulated after taking stock of 20 years of independent development towards reforming and modernizing the State and society. |
Основные цели данного документа сформулированы на основе подведения итогов достигнутого страной за 20-летний период суверенного развития по пути реформирования и модернизации государства и общества. |
Although there is a lack of data for subsequent years, the measures taken to increase the education budget achieved the following results during the period 2006 - 2008. |
ЗЗ. Несмотря на отсутствие данных за последующие годы, успехи, достигнутые в период 2006-2008 годов благодаря принятию мер по наращиванию объема бюджетных средств, направляемых в сферу образования, излагаются ниже. |
During the years 2008-2009, a total of 200000 euro in EU funds was available for mainstreaming education and training. |
В период 2008 - 2009 годов в общей сложности 200000 евро было выделено из фондов Европейского союза для содействия обучению и профессиональной подготовке. |
The percentage of female population in the reproductive age group of 15-49 years was around 52%-54% during 2000 to 2009. |
В период с 2000 по 2009 год доля женщин репродуктивного возраста (15 - 49 лет) составляла порядка 52 - 54 процентов. |
Between the years of 1990 and 2000, 17 people died, 47 people were born. |
В период с 1990 по 2000 год 17 человек умерло и 47 родилось. |
Between the years 2005 and 2007, five cases were handled regarding this offence. |
За период 2005 - 2007 годов полиция вела пять таких дел. |
The results of the risk-assessment exercise and subsequent consultations with senior management in the Bureau were translated into a tentative three-year audit work plan for the years 2009-2011. |
Результаты этой оценки рисков и последующих консультаций со старшим руководством Бюро были учтены в предварительном плане ревизий на трехгодичный период 2009 - 2011 годов. |
In the past years, only 14 of the 70 educational institutions which were reorganized or simply merged with others, were Russian-language schools. |
За прошедший период лишь 14 из 70 учебных заведений, которые были реорганизованы или просто объединены с другими учебными заведениями, были русскоязычными школами. |
It contains data relating to pupils who entered the first year of the junior cycle in the years from 1991 to 2001. |
Он содержит данные о численности учащихся первого года обучения в младших классах средней школы за период с 1991 по 2001 год. |