Английский - русский
Перевод слова Years
Вариант перевода Период

Примеры в контексте "Years - Период"

Примеры: Years - Период
Lithuania stated that it shared the same historical experience as Estonia, and considered Estonia's development of a human rights protection and promotion system, in the short period of 20 years, a major achievement. Литва отметила, что у нее и Эстонии одинаковый исторический опыт и что она считает важным достижением развитие в Эстонии системы защиты и поощрения прав человека за столь короткий двадцатилетний период.
Annual investment expenditures may also be higher since the operational time of the existing plant might be shorter than a new one, leading to fewer years to spread the investment costs. Ежегодные инвестиционные расходы также могут повышаться, так как период эксплуатации существующего завода может быть короче, чем у нового, что ведет к сокращению периода, в течение которого можно окупить инвестиционные расходы.
Between 2000 and 2008, the number of measles deaths dropped by 78 per cent; these averted deaths represent one quarter of the decline in mortality from all causes among children under 5 years of age. В период с 2000 по 2008 год смертность от этого заболевания сократилась на 78 процентов; на долю детей, которым таким образом была сохранена жизнь, приходится одна четверть от общего снижения уровня смертности детей в возрасте до 5 лет.
Debt stock reductions associated with the HIPC and multilateral debt reduction initiatives coupled with robust international growth of the previous years led to an impressive improvement in debt indicators between 2003 and 2007 for developing countries in general and LDCs in particular. В сочетании с энергичным международным ростом в предыдущие годы сокращение общего уровня долга благодаря реализации инициативы в интересах БСВЗ и программ сокращения задолженности на многостороннем уровне обусловило существенное улучшение в период 2003-2007 годов показателей долга развивающихся стран в целом и НРС в частности.
US$ 4,000 per year contribution for the period to the next Meeting of the Parties (in years 2011, 2012, 2013 and 2014). Ежегодный взнос в размере 4000 долл. США на период до следующей сессии Совещания Сторон (в 2011, 2012, 2013 и 2014 годах)
Since the entry of the country into the circle of oil-exporting countries in 2003, its economy has undergone rapid growth through the years 2001-2005, especially because of the intense activity due to the launching of the Doba oil project and the construction of the related oil pipeline. После того как страна вошла в 2003 году в круг стран - экспортеров нефти, в период 2001-2005 годов наблюдался быстрый рост экономики, в основном благодаря интенсивной деятельности, связанной с запуском нефтяного проекта Доба и строительством прилегающего нефтепровода.
After years of oscillating between 77000 and 79000, the mortality rate rose to 81000 in 2004 and then to almost 85000 in 2005; it held steady at above 80000 in 2006 and 2007 (80840 and 81914 deaths respectively). Смертность в указанный период колебалась между 77000 и 79000, в 2004 году она составила 81000 смертей; в 2005 году увеличилась почти до 85000; а в 2006-2007 годах держалась на уровне примерно 80000 (80840 и 81914 смертей соответственно).
As stated in rule 2 of the rules of procedure, "the membership of the Conference will be reviewed at regular intervals". The period of 11 years that has elapsed since the last enlargement in 1999 could comfortably qualify as "a regular interval". Как указывается в правиле 2 Правил процедуры, "членский состав Конференции будет регулярно подвергаться обзору". 11-летний период, истекший с последнего расширения в 1999 году, можно было бы вполне квалифицировать как "регулярный промежуток времени".
To that end, Germany had allocated an additional 500 million euros for the years 2009-2012, bringing the total for the period to 1.3 billion euros. С этой целью Германия выделила дополнительную сумму в 500 млн. евро в период 2009 - 2012 годов, доведя общий объем средств за этот период до 1,3 млрд. евро.
With regard to the status of drafted Supplements, he noted that translations of the English-language version of the twelfth and thirteenth Supplements, covering the years 1993 to 2009, were expected to be published shortly in the remaining languages. В отношении состояния подготовленных дополнений он отмечает, что, как ожидается, переводы англоязычного варианта двенадцатого и тринадцатого дополнений, охватывающих период с 1993 по 2009 год, на остальные языки будут вскоре опубликованы.
The quantity of resources discovered in a period is not always directly available and for some years has to be derived as the change in stock levels between two periods plus the quantity extracted during the period. Ресурсы, открытые в определенный период, в количественном отношении не всегда напрямую доступны и в течение ряда лет должны рассчитываться как изменение в уровне запасов между двумя периодами плюс объем добычи за отчетный период.
By one estimate, life expectancy at birth increased from 30 to 67 years between 1800 and 2005, leading to a rapid growth of the population: from 1 billion in 1810 to nearly 7 billion in 2010. Согласно одним оценкам, ожидаемая продолжительность жизни при рождении возросла с 30 до 67 лет за период с 1800 по 2005 год, что привело к стремительному росту численности населения: с 1 миллиарда в 1810 году до почти 7 миллиардов в 2010 году.
It added that the assembly is composed of 50 members who are elected for a period of 4 years and that the Emir can dissolve the national assembly by decree and a new election must then be held within two months. Кроме того, она отметила, что в состав Национального собрания входит 50 депутатов, избираемых на четырехлетний период, и что эмир может распустить Национальное собрание своим декретом, после чего новые выборы должны состояться в двухмесячный срок.
The age structure of the population has also changed, owing mainly to a declining number of people under the working age, i.e. 0 to 15 years of age. В возрастной структуре населения за указанный период произошли изменения, связанные, в основном, с сокращением численности лиц моложе трудоспособного возраста (в возрасте 0 - 15 лет).
The reported period of retention of records (article 9, paragraph 3 of UNCAC) varied between institutions (three to seven years), or had, in the case of one institution, not been determined yet. Период хранения документации (пункт З статьи 9 КООНПК) является различным (от трех до семи лет) в разных организациях; в одной организации он до сих пор не определен.
Following steady increases in UNDP regular resources between 2001 and 2007, when resources increased for the first time after seven years of steady decline, UNDP regular resources decreased in 2008 and 2009. Устойчивый рост регулярных ресурсов ПРООН в период 2001 - 2007 годов (когда объем ресурсов увеличился впервые за семь лет после его неуклонного уменьшения) сменился в 2008 - 2009 годах сокращением объема регулярных ресурсов ПРООН.
If a new constitution is approved, women and men in Kenya will have equal rights to acquire citizenship and to retain citizenship (i.e. by birth, after marriage for a period of seven years, and by naturalization). Если новая Конституция будет одобрена, то женщины и мужчины в Кении будут обладать равными правами на приобретение и сохранение гражданства (например, в силу рождения, после заключения брака на период не менее семи лет и в порядке натурализации).
For example, real gross domestic product (GDP) recovered from a decline of 3.4 per cent in previous years to a positive 1.6 per cent growth between 2004 and 2005. Например, показатель роста реального валового внутреннего продукта (ВВП) улучшился с отрицательного в 3,4 процента в предыдущие годы до положительного в 1,6 процента в период 2004 - 2005 годов.
Summary of extrabudgetary requirements for the functioning of the Review Mechanism for the biennium 2012-2013 (second and third years) as of March 2012 Сводные потребности во внебюджетных ресурсах на обеспечение функционирования Механизма обзора на двухгодичный период 20122013 годов (второй и третий годы), по состоянию на март 2012 года
Prior to this, women officers were restricted to Short Service Commission (SSC) status, which entitles a maximum service period of 14 years as against a PC officer who is eligible to serve till the age of 60 and are also eligible to various other benefits. До этого женщины-военнослужащие могли получать только статус временных служащих (ВС), при котором максимальный период службы ограничивался 14 годами по сравнению с офицерами ПС, имеющими право оставаться на службе до 60-летнего возраста и получать целый ряд других льгот.
In reaching this conclusion, the Court stated that the determination of the "reasonable time", which can't go beyond the 2 years limit, involves taking into account different factors, concerning, inter alia, the distinctive features of the defects. Вынося данное заключение, суд заявил, что при определении "разумного срока", который не должен превышать двухлетний период, следует учитывать различного рода факторы, в частности, факторы, связанные с характерными особенностями дефектов.
Mr. Archondo (Plurinational State of Bolivia) said that for the past 30 years his country had enjoyed the longest period of democratic rule in its history, and it cherished the hope that the era of dictatorships in Latin America had come to an end. Г-н Арчондо (Многонациональное Государство Боливия) говорит, что за прошедшие 30 лет его страна пережила самый длительный в ее истории период демократического правления, что позволяет надеяться на то, что в Латинской Америке наступил конец эпохи диктатур.
The discussion also demonstrated that respect for the principles of the Declaration, adopted 20 years earlier against a backdrop of major transitions, including in the former Soviet Union and in Central and Eastern Europe - remained crucial in the transition processes today witnessed in many societies. Обсуждение также показало, что соблюдение принципов Декларации, принятой 20 лет тому назад в эпоху крупных изменений, в том числе в бывшем Советском Союзе и Центральной и Восточной Европе, остается жизненно важным и в нынешний период преобразований, наблюдаемых во многих обществах.
Furthermore, most people joining the Organization at the P-2 level are young professionals in the first years of their careers, a time when they are more likely to be eager to learn and ready to take on challenges. Кроме того, большинство людей, поступающих на службу в Организацию на уровне С-2, являются молодыми специалистами в первые годы их карьеры, т.е. в период, когда они больше горят желанием познать новое и больше готовы давать ответы на бросаемые им вызовы.
The declining trend in the unemployment rate between the years 2004 - 05 and 2009 - 10 was equally visible among Scheduled Castes and Scheduled Tribes and minorities. Тенденция к снижению уровня безработицы в период 2004-2005 и 2009-2010 годов была в не меньшей степени заметна среди зарегистрированных каст и зарегистрированных племен и меньшинств.