| Adjusted disposable income in Swedish households for the years 1980-1991 was as follows: | В период 1980-1991 годов в домашних хозяйствах Швеции показатели скорректированных доходов после уплаты налогов являлись следующими: |
| Appropriations from the contingency fund approved by the General Assembly at its forty-sixth and forty-seventh sessions are shown below for the years 1991 and 1992 by budget section. | Ниже указаны ассигнования, выделенные из резервного фонда, которые были утверждены Генеральной Ассамблеей на ее сорок шестой и сорок седьмой сессиях в период 1991-1992 годов с разбивкой по разделам бюджета. |
| There were no significant changes during the years 1991 and 1992 regarding the extension of these statements to subsidiary bodies of the General Assembly and the Economic and Social Council. | Что касается распространения процедуры представления этих заявлений на вспомогательные органы Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета, в период 1991-1992 годов никаких существенных изменений не наблюдалось. |
| In Namibia, disabled people were found mainly in the rural areas, where armed conflict had prevailed during the colonial years. | В Намибии инвалиды живут главным образом в сельских районах, поскольку именно эти районы были в колониальный период центром вооруженных конфликтов. |
| The Board noted that the actual annual inflation rates in New York for the years 1992 to 1994 were lower than those projected in the budget. | Комиссия отметила, что фактические годовые темпы инфляции в Нью-Йорке в период 1992-1994 годов были ниже темпов, прогнозируемых в бюджете. |
| Especially in years 1992-1994, when competition legislation was reformed in Finland, Norway and Sweden, exchange of views and experience has been very useful. | Этот обмен мнениями и опытом оказался особенно полезным в период 1992-1994 годов, когда в Финляндии, Норвегии и Швеции проводились реформы законодательства в области конкуренции. |
| In cooperation with and within the European Union, the Nordic countries will contribute to a strengthening of the United Nations as the world organization embarks on its next 50 years. | Сегодня, когда Организация Объединенных Наций вступает в следующий полувековой период своего существования, страны Северной Европы в сотрудничестве с Европейским союзом и в рамках этого Союза будут вносить свой вклад в дело укрепления этой всемирной Организации. |
| Government efforts to improve the housing conditions of families with very low incomes continue and a new housing policy is under study for the years 1996-2000. | Правительство продолжает принимать меры с целью улучшения жилищных условий семей с крайне низкими доходами и в настоящее время изучает новую политику в области жилья на период 1996-2000 годов. |
| In the agricultural sector, there was a rise of 1 percentage point between the reference years (1991-1995). | В сельском хозяйстве доля работающих женщин в период с 1991 по 1995 год увеличилась на 1 процент. |
| The Commission reviewed the statistics pertaining to years of contributory service for General Service staff retiring during the period 1988 to 1992. | Комиссия рассмотрела статистические данные, которые касаются сроков выплаты взносов сотрудниками категорий общего обслуживания и специалистов, вышедшими на пенсию в период 1988-1992 годов. |
| In certain cases, Senegalese law provides for sanctions, such as the withdrawal of passports for periods of up to six years, in addition to prison sentences. | В определенных случаях законодательством Сенегала предусматриваются санкции, такие как изъятие паспортов на период до шести лет как дополнительная мера к тюремному заключению. |
| Consequently, the unutilized balance of $12,017,214 recorded as income for future years understated the total contributions paid by Governments for the 1994-1995 biennium by this amount. | Следовательно, неиспользованный остаток в сумме 12017214 долл. США, проведенный как поступления за будущие годы, занижал общие взносы, выплаченные правительствами за двухгодичный период 1994-1995 годов, на эту сумму. |
| (e) The financial period of the Agency is now two calendar years. | е) Финансовый период Агентства в настоящее время составляет два календарных года. |
| In certain years, however, many short-term solitary confinements also occurred owing to refusal to work, most often owing to strikes. | Вместе с тем в определенные годы многие заключения в одиночную камеру на короткий период также производились в связи с отказом от работ, весьма часто сопровождаемых забастовками. |
| Regrettably, no credit has been given to the Myanmar Government for bringing about political stability and economic progress in a short period of eight years. | К сожалению, правительству Мьянмы не воздают должного за обеспечение политической стабильности и экономического прогресса за короткий период в восемь лет. |
| ) for a period of three (3) years, under a ten (10) year lease with option to renew. | ) на период продолжительностью три (З) года при условии заключения арендного договора на срок десять (10) лет с возможностью его продления. |
| A base period of five or six years would therefore be reasonable and would provide a basis for consensus. | В этой связи базисный период продолжительностью пять-шесть лет был бы наиболее разумным и явился бы основой для достижения консенсуса. |
| In those roles, it has ensured that interest rates are kept at reasonable levels and that repayment periods for loans are as long as 20 years. | В этих качествах оно обеспечивает сохранение процентных ставок на разумных уровнях и возможность предоставления займов на период до 20 лет. |
| A series of dry years with drought and high summer temperatures is thought to be the main cause of worsening conditions. | Согласно предположениям, главной причиной ухудшения состояния лесов было сокращение в течение ряда лет количества осадков, вызванных засухой и жарой в летний период. |
| The new legislation has cut the period after which public records are transferred to the State archives from 50 to 20 years. | Согласно новому законодательству, период, после которого информационные файлы передаются в государственные архивы, был сокращен с 50 до 20 лет. |
| The level of educational attainment among those who have immigrated in the years of 1991 to 1994 is high. | Высокий образовательный уровень отмечается среди тех, кто иммигрировал в период 1991-1994 годов. |
| Lack of separate exchange rates for the five States concerned for the years 1985-1991; | отсутствие информации об отдельных валютных курсах для соответствующих пяти государств за период 1985-1991 годов; |
| Within the study four scenarios for the years 2010 and 2030 were developed: | В рамках исследования удалось разработать четыре сценария на период 2010-2030 годов. |
| In the post-colonial years, the Government initiated a number of programmes in the health, education and housing sectors to improve the standard of living. | В постколониальный период для повышения уровня жизни населения правительство приступило к реализации ряда программ в области здравоохранения, образования и жилищного строительства. |
| From June 1997, newly qualified drivers will be 'on probation' for 2 years. | С июня 1997 года в отношении всех начинающих водителей применяется двухлетний "испытательный" период. |