Because the orbital plane of the Moon precesses in space, the lunar nodes also precess around the ecliptic, completing one revolution (called a draconic or nodal period) in 18.612958 years (6,798.383 days). |
Из-за прецессии лунной орбиты узлы движутся вдоль эклиптики, совершая полный оборот за 18,612958 лет или 6798,3835 дней (драконический период). |
Periodic comets (also known as short-period comets) are comets with orbital periods of less than 200 years or that have been observed during more than a single perihelion passage (e.g. 153P/Ikeya-Zhang). |
Короткопериодические кометы имеют период меньше 200 лет или наблюдались в течение более чем одного прохождения перигелия (например, 153P/Икэя - Чжана). |
The selection of a statistical base period significantly shorter than 10 years would make it possible to take into account the current rather than the past capacity of Member States to pay. |
Более короткий базисный период, чем 10 лет, объективнее отражает нынешнюю, а не прошлую платежеспособность государств-членов. |
The seroprevalence rates among antenatal attendees aged 15 to 24 years of age were estimated at 5 to 6 per cent by the end of 2002, having declined from 18.5 per cent in 1993. |
Распространение заболевания среди женщин 15-24 лет, имеющих доступ к медицинским услугам в дородовой период, понизились с 18,5 процента в 1993 году. |
Between financial years 1992 and 2001, GEF provided about $1.4 billion to cover the incremental costs of biodiversity conservation in 446 projects in 123 countries. |
В период между 1992 и 2001 финансовыми годами ГЭФ предоставил примерно 1,4 млрд. долл. долл. СШАЗ. |
Over the same period, there was an increase in the number of prisoners serving prison sentences of up to 6 months and of more than 9 years (Chart 77). |
За тот же период увеличилось число заключенных, отбывающих наказание сроком до шести месяцев и более девяти лет (таблица 77). |
A child reaching the level of development required for schooling becomes subject to compulsory education when he or she reaches the age of six years between the beginning of the calendar year and May 31. |
На ребенка, достигшего в период между началом календарного года и 31 мая возраста шести лет, распространяются правила о получении обязательного образования. |
As the contract on cost-benefit analysis was likely to cover 3-4 years, the Commission could include one or several workshops under the contract. |
Поскольку контракт на подготовку анализа "затраты-выгоды", по всей видимости, будет охватывать период 3-4 года, Комиссия могла бы предусмотреть организацию одного или нескольких рабочих совещаний в период действия этого контракта. |
For uninsured persons, whether Polish citizens or not, the State paid for free medical care for all minors under 18 years of age and for all women during pregnancy and after childbirth. |
В случае лиц, не имеющих страховки, вне зависимости от того, являются ли они гражданами Польши или нет, государство финансирует бесплатную медицинскую помощь, которой могут пользоваться все несовершеннолетние до 18 лет, а также все женщины в период беременности и в послеродовой период. |
CNs can be absorbed via all routes of exposure and are distributed in the human body, with a half-life of 1.5 to 2.4 years estimated for hexa-CN congeners. |
ХН могут абсорбироваться через все пути воздействия и распространяются в организме человека, при этом оценочный период полураспада гексаконгенеров ХН составляет от 1,5 до 2,4 года. |
It is worth remembering that the nurturing of such skills within a family setting begins at an early age, that they take years to master, require a long period of encouragement and guidance from parents and treatment (frequently unsuccessful) of enuresis and so forth. |
Следует обратить внимание, что воспитание таких навыков в семье происходит с раннего возраста, на это уходят годы по времени, долгий период увещевания и обучения родителями, лечение (часто безуспешное) энуреза и т.д. |
Over the coming years, Poland would provide some aid to Petliura's supporters in an attempt to destabilize Soviet Ukraine (see Prometheism), but it could not change the fact that Polish-Ukrainian relations would continue to steadily worsen over the interwar period. |
«Прометеизм»), но она не смогла изменить тот факт, что польско-украинские отношения продолжали неуклонно ухудшаться в межвоенный период. |
In the years before the crisis, the slow breakdown of traditional security systems to deal with job losses, disabilities and ageing was a concern for some countries in the region. |
В предкризисный период некоторые страны региона были обеспокоены постепенным распадом традиционных систем социальной защиты, которые занимались проблемами безработных, инвалидов и престарелых. |
Thus the school provides unique possibilities for such a dialogue to take place on a daily basis, at a grass-roots level and during the formative years of a young person's development. |
Таким образом, школа дает уникальную возможность для ведения широкого и повседневного диалога как раз в период становления личности молодого человека. |
The trend of total emissions and related revenue from fines/fee, over a time period of about ten years, had been presented, along with the amount of investment for environment protection. |
Была описана динамика общих выбросов и соответствующих доходов от штрафов/сборов примерно за десятилетний период наряду с данными об объеме инвестиций на цели охраны окружающей среды. |
In addition, for the years 2014-2018, a programme will be implemented to increase the practice of sport, physical activity and play to improve social well-being. |
Кроме того, в период 2014 - 2018 годов будет проводиться программа популяризации спорта, физической активности и игр, позволяющая таким образом улучшать социальное благополучие. |
In the years since its original construction, the architectural evolution of the United Nations complex has been highly respectful of the original design vision. |
В дальнейшем развитии архитектурного плана комплекса Организации Объединенных Наций в период после завершения строительства первоначальных объектов проявилось большое уважение к исходному архитектурному проекту. |
In the past years since then, United States jet bombers and drones have carried out several aerial bombings in Somalia and also provided arms, further inflaming the situation. |
В период после этого бомбардировщики и беспилотные воздушные суда Соединенных Штатов несколько раз проводили бомбардировки Сомали, а также доставляли оружие, что еще больше накаляло ситуацию. |
The movements are constantly asking about compensation for the horrible years of 2003 to 2005 and are asking for the disarmament of the Janjaweed militias. |
Движения постоянно задают вопрос о компенсациях за чудовищный период 2003-2005 годов, а также требуют распустить ополченцев-джанджавидов. |
During the years 2007-2010 ALEXANDROV & PARTNERS International Law Firm provided legal assistance to TRIGON AGRI in several notable projects of the Holding in Ukraine in the wake of which TRIGON AGRI enlarged their land-bank by 25000 ha. |
В период 2007-2010 г.г. МЮК «АЛЕКСАНДРОВ И ПАРТНЕРЫ» осуществили правовое сопровождение нескольких крупных проектов TRIGON AGRI в Украине, что позволило увеличить земельный банк холдинга на 25000 Га. |
The Baisha Old Town was the political, commercial and cultural center for the local Naxi people and other ethnic groups for 400 years from the year 658 AD to 1107AD. |
Старый город Байша играл значительную культурную, экономическую и политическую роль в жизни местного народа наси и других народностй, расцвет приходился на период с 658 по 1107 годы. |
The period during which the family receives State support for bringing up and caring for children has been extended to the time the child reaches 18 years of age (Rights of the Child Act, art. 1). |
Период, в течение которого семье оказывается государственная поддержка при воспитании и содержании детей, продолжается до достижения последними 18 лет (статья 1 Закона Республики Беларусь "О правах ребенка"). |
In the years 2012-2014,183 member states engaged in submitting national progress reports on the achievement of the ICPD Programme of Action (PoA). |
В период 2012 - 2014 годов 183 государства-члена представляли национальные доклады о ходе реализации Программы действий Международной конференции по народонаселению и развитию. |
The number of scholarships for basic and upper secondary levels has been increased by 18 per cent between the academic years 2007-2008 and 2012-2013, with the total number of recipients rising to 6,046,800 students. |
В период с 2007/08 по 2012/13 учебный год число учащихся, получающих стипендии в начальной и средней школе, возросло на 18% и составило в общей сложности 6046800 человек. |
In particular, given the volume of data and the fact that studies began in 1982, it has been possible to draw up a chronology spanning more than 20 years. |
В частности, объем имеющихся данных и то обстоятельство, что соответствующие исследования ведутся с 1982 года, позволили выстроить временные ряды за период свыше 20 лет. |