Английский - русский
Перевод слова Years
Вариант перевода Период

Примеры в контексте "Years - Период"

Примеры: Years - Период
She stressed that poverty was a severe impediment to full enjoyment of human rights, especially for children during their formative years, severely affecting their ability to contribute productively to society. Она подчеркивает, что нищета во многом препятствует всесторонней реализации прав человека, особенно детей, в период формирования их личности и существенно ограничивает их возможности вносить свой вклад в жизнь общества.
It was assumed that if the model was able to reproduce the soil solution measurements over a number of past years, it could also provide plausible results in simulating future situations. Было сделано допущение в отношении того, что если эта модель позволяет воспроизводить измерения параметров почвенного раствора в течение ряда лет за прошедший период, то с ее помощью можно также достоверно смоделировать будущие ситуации.
Contribution in-kind through the Task Force on Access to Justice; in addition, considering 1 share for the years 2004-2005 Взнос натурой через Целевую группу по доступу к правосудию; вдобавок рассматривается вопрос о внесении одной доли на период 2004-2005 годов
Out of that process we have developed a strategic plan, which we hope will be useful in guiding us for the remaining years of the mandate. В ходе этого процесса мы разработали стратегический план, который, мы надеемся, будет полезен нам в качестве руководства на оставшийся период действия мандата.
The Bureau reviewed topics that needed further consideration and recommended the following topics for the years 2005-2008: Бюро провело обзор тем, требующих дальнейшего рассмотрения, и рекомендовало следующие темы на период 2005 - 2008 годов:
In order to plan for the funding of projects spanning several years, a comprehensive programme of activities should be submitted for each biennium containing a timetable, information on progress made, a description of what remained to be done and the budget implications of those activities. Планирование процесса финансирования проекта, рассчитанного на несколько лет, предполагает представление на каждый двухгодичный период полной программы деятельности с указанием сроков, описания достигнутого прогресса, изложением планов дальнейшей работы и приведением бюджетных последствий.
The Chairman said that, as in previous years, the Fifth Committee expected members of the Fourth Committee to submit their views or comments on the proposed medium-term plan for the period 2002-2005 and its revisions. Председатель говорит, что, как и в предыдущие годы, Пятый комитет ожидает представления членами Четвертого комитета своих мнений или комментариев по предлагаемому среднесрочному плану на период 2002-2005 годов и внесенным в него изменениям.
His delegation favoured a base period of six years, since a shorter base period would too closely reflect the effects of short-term economic volatility. Делегация его страны отдает предпочтение базисному периоду в шесть лет, поскольку более короткий базисный период был бы чрезмерно чувствительным к краткосрочным изменениям в экономике.
The statistical base period was a key element of that methodology and played a critical role in reflecting capacity to pay as closely as possible for the years of assessment. Статистический базисный период является ключевым элементом этой методологии и играет важнейшую роль в деле максимально точного определения платежеспособности за годы уплачиваемого взноса.
Mr. Skoknic, speaking on behalf of the Group of 77 and China, welcomed the fact that the level of regular budget expenditure as of April 2006 was higher than in the comparable period in previous years. Г-н Скокнич, выступая от имени Группы 77 и Китая, приветствует тот факт, что по состоянию на апрель 2006 года уровень расходов по регулярному бюджету превысил соответствующий показатель за сопоставимый период в предыдущие годы.
However, it should be noted that over the years, the only major change was the inclusion between March 1999 and August 2001 of evaluation functions in those of internal oversight. В то же время следует указать, что за прошедшие годы единственным существенным изменением стало включение функции оценки в процедуру внутреннего надзора в период с марта 1999 года по август 2001 года.
As already pointed out, this fund could evolve from the proposed technical cooperation trust fund, building on the years of experience that will have been acquired during the transitional period. Как уже отмечалось, такой фонд может быть создан на основе предлагаемого целевого фонда технического сотрудничества с использованием многолетнего опыта, который будет накоплен в переходный период.
Availability of share in cash surplus; and Payment plans of up to 5 years Наличие доли в кассовом излишке; и планы платежей на период до 5 лет.
Resolution 37 may be suspended when a formal repayment agreement has been concluded (and provided that the provisions are adhered to), for the settlement of arrears over a period not exceeding 10 years, in addition to the payment of the current contribution in full. Действие резолюции 37 может быть приостановлено в случае заключения официального соглашения о возобновлении платежей (и при условии соблюдения соответствующих положений) для погашения задолженности за период, не превышающий 10 лет, в дополнение к уплате текущего взноса в полном объеме.
The analysis of the linear trend of life expectancy at birth in central Serbia and Vojvodina, in the period of eight years singled out two critical periods characterised by a value decrease for this indicator for male newborn babies in 1992/93 and 1996/97. Анализ линейной тенденции ожидаемой продолжительности жизни при рождении в центральной Сербии и Воеводине в восьмилетний период выявил два критических периода, характеризующихся снижением величины этого показателя для новорожденных мужского пола в 1992/93 и 1996/97 годах.
The establishment of a follow-on mission would go a long way in securing the international community's considerable investment over the past seven years and in supporting the Government at this critical juncture. Учреждение последующей миссии станет в длительной перспективе основой для закрепления значительного вклада международного сообщества за прошедшие семь лет и для поддержки усилий правительства в этот решающий период.
Since 1948, there have been at least seven periodic reviews and/or reappraisals of United Nations public information policies and activities, conducted both by internal oversight bodies and outside groups, most of them in the last 20 years. В период с 1948 года было проведено, по крайней мере, семь периодических обзоров и/или переоценок политики и деятельности Организации Объединенных Наций в области общественной информации, которые осуществлялись как органами внутреннего надзора, так и внешними группами, причем большинство из них - в последние 20 лет.
This is confirmed by the fact that, over the period 1991-1994 in question, chaining by passing through all the years leads to a result that diverges only very slightly from the direct calculation of the change for 1994 relative to 1991. Этот вывод подтверждается тем фактом, что в рассматриваемый период 1991-1994 годов сцепление по всем годам дало результат, который лишь немного отличается от результатов прямого расчета динамики 1994 года по сравнению с 1991 годом.
After reading out paragraph 1 of article IV of the Treaty, he said that the international community could not ignore the scientific developments and resulting health and environmental awareness in the more than 40 years since the foundation of the Agency. Оратор цитирует пункт 1 статьи IV Договора о нераспространении и заявляет, что нельзя тем не менее игнорировать эволюцию научных познаний и понимания проблем здравоохранения и окружающей среды за более чем 40-летний период с момента создания МАГАТЭ.
Africa was the region that had been hit most severely by adverse external and internal factors, such as the devastating debt crisis and the instability of primary commodity prices, which were at their lowest level for 30 years. Африка является регионом, который самым тяжелым образом пострадал от воздействия неблагоприятных внешних и внутренних факторов, таких, как разрушительный кризис задолженности и нестабильность цен на необработанные сырьевые товары, которые достигли самого низкого за 30-летний период уровня.
HIV/AIDS is a workplace issue because it mainly affects people in the prime years of their working life; the workplace is a suitable venue for joint programmes of AIDS prevention and care, involving workers, trade unions and employers. ВИЧ/СПИД стал производственной проблемой, поскольку в основном им заболевают люди в самый плодотворный период своей трудовой жизни; место работы предоставляет подходящие возможности для осуществления совместных программ по профилактике и лечению СПИДа с участием трудящихся, профсоюзов и нанимателей.
In particular, Italy had not yet provided data on its projected emissions in the relevant sectors and on the impacts of its measures for the years 2001 to 2003. В частности Италия еще не предоставила данные о своих прогнозируемых выбросах в соответствующих секторах и об эффекте принимаемых мер в период 2001-2003 годов.
The Secretary-General thus proposed a long-term capital master plan, to be implemented over a period of six years, to remedy those deficiencies in a comprehensive, systematic and cost-effective manner. В связи с этим Генеральный секретарь предложил долгосрочный генеральный план капитального ремонта, рассчитанный на период в шесть лет, для устранения этих недостатков на всесторонней, систематической и затратоэффективной основе.
The mortality rate among children aged up to 14 years fell from 13.3 per 10,000 in 1993 to 11.3 in 1997. Смертность детей в возрасте от рождения и до 14 лет за период с 1993 года снизилась с 13,3 до 11,3 человек в 1997 году на 10000 детей.
From a developmental and psychological perspective, children are in their "formative years", making their time in detention particularly influential on the rest of their lives. С точки зрения их развития и с психологической точки зрения дети переживают «годы становления», что делает период их пребывания под стражей особенно важным для всей их остальной жизни.