Английский - русский
Перевод слова Years
Вариант перевода Период

Примеры в контексте "Years - Период"

Примеры: Years - Период
In order to calculate the NPV correctly, realistic estimates are required of the streams of benefits and costs over the appraisal period (typically around 30 years). Для правильного расчета ЧПС требуются реалистичные оценки потоков выгод и затрат за период оценки (обычно около 30 лет).
In the period of 25 years during which the TEM Project has been underway, an efficient cooperation and understanding has been established between the respective motorway and/or highway authorities of the participating countries, together with the Project's institutional framework and organizational structure. За более чем 25-летний период осуществления проекта ТЕА было налажено эффективное сотрудничество и достигнуто взаимопонимание между соответствующими органами участвующих в нем стран, в ведении которых находятся автомобильные дороги и/или автомагистрали, а также была создана институциональная основа и организационная структура Проекта.
It is a well-deserved vote of confidence in the Secretary-General's leadership as well as recognition of the pivotal role being played by the United Nations in an era of immense challenge for the international community during these early years of the twenty-first century. Это присуждение явилось свидетельством уверенности в руководящей роли Генерального секретаря, а также признанием решающей роли, которую играет Организация Объединенных Наций в период, когда международное сообщество решает серьезные проблемы, вставшие перед ним в начале двадцать первого столетия.
The Group was aware that it was reviewing the operation and further development of the Register at a significant period in its history with 10 years of data available for review. Группа отметила, что она сознает, что рассматривает вопрос о функционировании и дальнейшем развитии Регистра на важном этапе процесса его функционирования, когда имеется возможность проанализировать данные за десятилетний период.
The initiative is also based on a successful national experience that was started in 1993, providing for the establishment of a national solidarity fund to be set up within a very short period of time, not exceeding seven years. Эта инициатива также базируется на успешном национальном опыте, накопленном с 1993 года в виде создания национального фонда солидарности на весьма краткий период времени, не превышающий 7 лет.
In practice, the Russian Federation recommends that cost-benefit analysis and comparison be carried out relative either to a reference year identified in the methodological instructions or to the total cost for the appraisal period of 20-25 years. Практически анализ и сопоставление затрат и выгод в России рекомендуется проводить либо применительно к расчетному году, который устанавливается методическими указаниями, либо по суммарным затратам за расчетный период, равный 20-25 годам.
It must not be forgotten that most of the projects were multi-year projects and were to be implemented over a period of 3 to 4 years. Не следует забывать, что бóльшая часть проектов рассчитана на многолетний период, и их выполнение занимает от трех до четырех лет.
The first contract between the Norwegian Public Road Administration and a PPP company will be signed by the end of 2002 for building, operating and reparing a particular road for a period of 20-25 years. К концу 2002 года между Государственной автодорожной администрацией Норвегии и одной из компаний ГЧП будет подписан первый договор о строительстве, эксплуатации и ремонте конкретной дороги на период 20-25 лет.
The transition period from when the outgoing tenant moves out and the replacement farmer moves in can be years. Переходный период, который начинается с выезда выбывающего арендатора и заканчивается с прибытием фермера ему на замену, может затянуться на годы.
In order for it to survive over the years, it is necessary for each participant to contribute with a portion of his or her income while economically active. Для нормального функционирования такой системы на протяжении многих лет необходимо, чтобы каждый ее участник в период своей активной трудовой деятельности вносил в нее часть своего дохода.
The extent of activity of the Corporation may be gauged from the figures of expenditure on medical and other rehabilitation, and compensation benefits for the years 1995 to 1997 inclusive. О размахе деятельности корпорации можно судить по размеру расходов на медицинскую и другие виды реабилитации и компенсационные выплаты в период с 1995 по 1997 год, включительно.
The particular efforts of Ms. Esther Ashton during her years as Board member and President were recognized and appreciated; Особое признание и благодарность были выражены г-же Эстер Аштон за ее усилия в период работы членом и Председателем Совета;
A copy of the latest annual membership details for trade unions on the Isle of Man is provided in Appendix 2 (source: General Registry, years of returns, 1994 to 1999). Копия последней информации о годовом членском составе профсоюзов на острове Мэн содержится в приложении 2 (источник: Общий реестр, период представления отчетов: 1994-1999 годы).
The National Programme for the Prevention and Fight against Trafficking in Human Beings for the years 2005-2006 has been developed and then implemented as a result of works of the Team. Национальная программа предупреждения и пресечения торговли людьми на период 2005-2006 годов была разработана и затем осуществлена в результате работы этой группы.
The following table illustrates the number of illiterates in the population aged 15 years or more, in absolute figures and by percentage distribution in the decades from 1920-1999. В приводимой ниже таблице показано число неграмотных среди населения в возрасте 15 лет и старше в абсолютных цифрах и процентах за период 1920-1999 годов.
Foreign nationals from the member countries of the European Union had freedom of movement in principle, while special regulations had been agreed for the accession countries, including a transition period of seven years. Иностранные граждане из государств-членов Европейского союза в принципе пользуются свободой передвижения, а в отношении граждан присоединяющихся стран введены специальные правила, и в частности предусмотрен переходный период продолжительностью в семь лет.
Mr. Chairman, in our debates we have recognized the need to utilize quadrennial reports to satisfy ourselves of the progress that non-governmental organizations make over the years. Г-н Председатель, в ходе наших обсуждений мы признали необходимость использовать доклады за четырехлетний период для того, чтобы удостовериться в прогрессе, достигнутом неправительственными организациями за прошедшие годы.
It was suggested that in Latin America more than 20 years of trade, financial and capital-account liberalization had failed to generate a process of sustained growth because these policies had not created the necessary investment dynamics. Было отмечено, что в Латинской Америке за более чем 20-летний период либерализации торговли, финансов и счета операций с капиталом не удалось обеспечить процесс устойчивого роста, поскольку эта политика не обеспечила необходимую динамику в инвестиционной сфере.
The number of persons falling within the age group 1564 years increased to 59.2 per cent from 48.5 per cent over the same period. За тот же период количество лиц в возрастной группе 15-64 года увеличилось с 48,5% до 59,2%.
During the chairmanship of the Missile Technology Control Regime in the years 2002-2003, Poland undertook intensive efforts aimed at the promotion of non-proliferation of missiles and related technologies and dual use goods and systems restricted by this regime. В период своего председательства в рамках Режима контроля за ракетной технологией в 2002-2003 годах Польша прилагала активные усилия, нацеленные на поощрение нераспространения ракет и связанных с ними технологий и изделий и систем двойного назначения, на которые распространяются ограничения, предусмотренные данным режимом.
For permitted work between midnight and 6:00 a.m., they are required to have parental consent and be in the continuous presence of at least one individual 18 years of age or older. Для работы в ночную смену в период между полуночью и шестью часами утра требуется согласие родителей, при этом подростки должны находиться под постоянным надзором по крайней мере одного лица в возрасте не моложе 18 лет.
From September to November, they managed emergency activities from Islamabad, where many of them had maintained a base of operations for Afghanistan for a number of years. В период с сентября по ноябрь ей удавалось осуществлять деятельность из Исламабада, где многие учреждения на протяжении уже целого ряда лет имели базу для осуществления операций в Афганистане.
In Australia, national household surveys show that the abuse of any illicit drugs by people from 14 to 19 years of age increased between 1995 and 1998. В Австралии, судя по данным национальных обследований домохозяйств, в период 1995-1998 годах злоупотребление незаконными наркотиками среди молодежи в возрасте от 14 до 19 лет возросло.
The years 1991-1998 must be seen as those marking a sharp fall in Poland's demographic growth dynamism, and this in a country which had boasted a high growth rate before. 1991-1998 годы следует рассматривать как период резкого снижения темпов роста численности населения в Польше, которая прежде отличалась высокими темпами прироста населения.
The brutal practices of the LRA, both in the camps and with regard to their attacks on civilian population centres, have been documented in detail in numerous NGO reports over the years. Жестокости, совершаемые Армией сопротивления Господней как в лагерях, так и в ходе нападений на поселения гражданского населения, подробно задокументированы в многочисленных докладах НПО, охватывающих период за несколько лет.