Английский - русский
Перевод слова Years
Вариант перевода Период

Примеры в контексте "Years - Период"

Примеры: Years - Период
Non-working women (who are not entitled to such leave) shall have the duration of prenatal, post-natal and infant care period count as years of service. Неработающим женщинам, которые не имеют права на такие отпуска, период беременности, родов и ухода за новорожденным и малолетним ребенком засчитывается в трудовой стаж.
He observed that the disturbing backlog in the Repertory of Practice of United Nations Organs would be even greater in 2006 owing to the inclusion of further years on which work had not yet begun. Оратор замечает, что вызывающее беспокойство отставание в издании Справочника о деятельности органов Организации Объединенных Наций будет еще бóльшим в 2006 году из-за включения в охватываемый период других лет, по которым работа еще не началась.
This information should be presented as an estimate for a particular year such as 1995, 2000 and 2005, not for a period of years. Эту информацию следует сообщать в виде оценки за конкретный год, например за 1995, 2000 и 2005 годы, а не в качестве оценки за период продолжительностью в несколько лет.
The deal guaranteed a referendum on independence in 10 to 15 years, promised more autonomy in the interim, and set out a plan for weapons disposal. Договоренность гарантировала проведение через 10-15 лет референдума по вопросу о независимости, обещая больше автономии в промежуточный период и предусматривая план сдачи оружия.
National statistical offices should promote cooperative arrangements with other agencies and proceed only where it is feasible to maintain the system during the intercensal years and where there is no dependence on external sources (paras. 1.229-1.255). Национальным статистическим управлениям следует поощрять сотрудничество с другими учреждениями и действовать только в тех случаях, когда использование этой системы в период между проведениями переписей является оправданным и когда нет зависимости от внешних источников (пункты 1.229-1.255).
The technical liquidation of MONUA and its predecessors, whose combined presence in Angola spans a period of almost 10 years, presents a significant challenge to the Organization. ЗЗ. Техническая ликвидация МНООНА и предшествовавших ей миссий, совокупное присутствие которых в Анголе охватывает почти десятилетний период, представляет собой важную задачу для Организации.
Representatives of 39 donor countries agreed, in November 1998, on replenishment, which will allow IDA to provide concessional lending of $20.5 billion to the poorest developing countries over fiscal years 2000-2002. В ноябре 1998 года представители 39 стран-доноров пришли к согласию в отношении пополнения ресурсов МАР, что позволит ей в период 2000-2002 годов предоставить беднейшим развивающимся странам на льготных условиях кредиты на сумму в размере 20,5 млрд. долл. США.
The implementation of the strategy for the years up to 2001 described above will put ICP Forests in a good position to develop its programme from 2002 onwards. Осуществление изложенной выше стратегии на период до 2001 года позволит МСП по лесам разработать Программу на период с 2002 года.
The Czech Republic demonstrated that in less than ten years, sulphur and other polluting emissions from coal based power plants could be substantially reduced and environmental performance visibly increased on a country-wide scale. Чешская Республика продемонстрировала, что за период менее десяти лет можно существенно сократить выбросы серы и других загрязняющих веществ электростанциями, работающими на угле, и заметно улучшить характеристики окружающей среды в масштабах всей страны.
It also failed to mention the contribution of Mr. Al-Hariri, side by side with Syria, to the conclusion of the Taif Agreement, his persistent maintenance of strategic Syrian-Lebanese relations and his role as Prime Minister of successive Lebanese Governments over a period of 15 years. В нем также не упоминается о вкладе, который г-н Харири внес вместе с Сирией в дело заключения Таифского соглашения, о постоянном поддержании им стратегических сирийско-ливанских отношений и о его роли в качестве премьер-министра в нескольких правительствах Ливана за 15-летний период.
The most intensive bombing had taken place between 1964 and 1973, and although the war had ended over 30 years earlier, 15 out of the 18 provinces were still seriously contaminated by unexploded ordnance. Наиболее интенсивные бомбардировки производились в период с 1964 по 1973 год, и, хотя война закончилась уже 30 лет назад, в 15 из 18 провинций все еще имеется большое количество неразорвавшихся боеприпасов.
In the age of globalization, a particularly disturbing format for the distribution and propagation of racist messages and symbols is the Internet, which has literally exploded onto the global scene in the last several years. В эпоху глобализации особое беспокойство в связи с распространением и обращением расистских идей и символов вызывает Интернет, развитие которого в последние несколько лет переживает период буквально взрывного роста.
During the International Decade of Disabled Persons and for a number of years subsequently, there was a special inter-agency mechanism for coordination and exchange of experience within the United Nations system. В период Международного десятилетия инвалидов и в течение ряда последующих лет функционировал специальный межучрежденческий механизм координации и обмена опытом в рамках системы Организации Объединенных Наций.
Projections should (shall) be presented in a tabular format by gas and sector for each of these years, together with actual data for the period 1990 to 2000 or the latest year available. Прогнозы должны (следует представлять) представляться в виде таблиц в разбивке по газам и секторам на каждый из указанных годов вместе с реальными данными за период с 1990 года по 2000 год или за последний год, в отношении которого имеются данные.
While numerous actions have been ongoing for a number of years to combat land degradation unfortunately not much information on combating land degradation prior to the UNCCD is available. Хотя в течение ряда лет принимаются многочисленные меры борьбы с деградацией почвы, к сожалению, за период до принятия КБОООН значительной информации об этой борьбе не было накоплено.
Not to address it wholeheartedly would betray the expectations of millions and jeopardize the chances of making peace sustainable - until at least six years from now, when people will have to choose, by referendum, either unity or separation. Полный отказ от ее разрешения будет предательством миллионов ожидающих помощи людей и поставит под угрозу перспективы установления устойчивого мира - по крайней мере на период в шесть лет, по прошествии которого в ходе референдума народ должен будет сделать выбор между союзом и отделением.
Between 1950 and 1980, the population in the border States on the Mexican side tripled. It is growing at an annual rate of 3 per cent and is set to double in the next twenty years. За период с 1950 года по 1980 год численность населения приграничных штатов Мексики увеличилась в три раза; ежегодный прирост составляет 3%, в результате чего население должно удваиваться каждые 20 лет.
Reports received in 1999 include the construction of the temple in Kunhing using forced labourers, among whom were children from 8 to 15 years of age, who accounted for about 10 per cent of the workforce at any one time. Сообщения, полученные в 1999 году, включали информацию о строительстве храма в Кунхинге с использованием принудительного труда, в том числе детей в возрасте 8-15 лет, на долю которых в каждый конкретный период времени приходилось около 10 процентов рабочей силы.
During those years, there was much debate as to whether social expenditures had created a perverse incentive structure for the poor, and whether interventions by the state blunted the adjustment capacity of the markets in a period of rapid structural and technological change. В течение этих лет велась широкая дискуссия по поводу того, не привели ли социальные расходы к созданию порочной структуры стимулирования для малоимущих и не ограничили ли проводимые государством мероприятия способность рынков к саморегулированию в период быстрых структурных и технологических перемен.
Unless one of the Parties notifies the other Party of its intention to terminate it six months prior to the expiry of this period, the Agreement will automatically be prolonged for subsequent periods of 10 years. Если ни одна из Сторон не уведомит другую Сторону о намерении прекратить действие Соглашения за шесть месяцев до истечения этого периода, Соглашение автоматически продлевается на последующий десятилетний период.
Other members pointed out that year-to-year fluctuations in GNP in dollar terms can be substantial and a longer base period, of six or nine years, would help to smooth such movements and thereby promote greater stability between scales. Другие члены отметили, что годовые колебания ВНП в долларовом выражении могут быть значительными и более длительный базисный период в шесть или девять лет помогает сгладить такие изменения и тем самым способствует большей стабильности в период между шкалами.
In 1809, after a period of about 600 years, Finland ceased to be the easternmost part of the Kingdom of Sweden and became an autonomous grand duchy under the Russian Czar. On 6 December 1917, Parliament proclaimed Finland an independent republic. В 1809 году закончился примерно 600-летний период шведского господства, когда Финляндия являлась восточной частью Шведского Королевства, и она стала автономным великим княжеством в составе России. 6 декабря 1917 года Парламент провозгласил Финляндию независимой республикой.
Luxembourg has submitted no emission data for the base year of 1987, but its emissions have been more or less stable throughout the period 1980-1996 in the years for which information is available. Люксембург не представил данных о выбросах за базовый 1987 год, однако его выбросы сохранялись в целом на стабильном уровне в период 1980-1996 годов в течение годовых периодов, для которых имеется информация.
The almost constant emission trend before 1990 is primarily a result of assumptions made to fill in the large amount of missing data for most countries, namely employing the first official annual figure available for all preceding years. Почти постоянный уровень выбросов в период до 1990 года объясняется в первую очередь использованием допущений, призванных заполнить значительный пробел в данных по большинству стран, в связи с чем для всех предшествующих лет использовалось первое официальное годовое значение.
The region plans to calculate annual national average prices and compute PPPs for the reference years 2005 and 2006, using monthly data collected from July 2005 to June 2006. Регион планирует исчислить годовые национальные средние цены и рассчитать ППС по базисным 2005 и 2006 годам с использованием помесячных данных, собранных в период с июля 2005 года по июнь 2006 года.