Английский - русский
Перевод слова Years
Вариант перевода Период

Примеры в контексте "Years - Период"

Примеры: Years - Период
The acts of the Government of the United States in the period covered by this report confirm that no steps have been taken by that country to put an end to this illegal and unjust policy, which has been in place for over 55 years. Действия правительства Соединенных Штатов в период, охватываемый настоящим докладом, подтверждают тот факт, что этой страной ничего не делается для прекращения незаконной и несправедливой политики, продолжающейся вот уже более 55 лет.
The logic of continuing Taliban activities during the winter of 2013/14 (when in past years there had been a lull in Taliban activities) was to prepare for a systematic campaign to disrupt the elections. Логика продолжения «Талибаном» активной деятельности зимой 2013/14 года (в период, когда в предыдущие годы активность «Талибана» снижалась) состояла в том, чтобы подготовиться к систематической кампании по срыву выборов.
The run-up to the fourteenth quadrennial conference of UNCTAD to be held in Peru in 2016 should be used to develop a road map to deliver with impact on the equality and sustainable development agenda in the years to come. Период, оставшийся до четырнадцатой четырехлетней конференции ЮНКТАЮ, которая состоится в Перу в 2016 году, должен использоваться для составления "дорожной карты" для достижения реальной отдачи практической работы по проблемам равенства и повестки дня устойчивого развития в предстоящие годы.
For example, in the Caribbean region alone there has been evidence suggesting the occurrence of 75 tsunamis in the last 500 years - about 10 per cent of the total global number of tsunamis estimated for this period. Например, имеются данные, свидетельствующие о том, что только в регионе Карибского бассейна за последние 500 лет зарегистрировано 75 цунами, или 10% от общего количества зарегистрированных цунами по всему миру за этот период.
Statistics show that in the three and a half years of operation of the Ombudsperson mechanism, the average time between the submission of a de-listing request and the Committee's decision on the same has been just more than nine months. Как свидетельствуют статистические данные, на протяжении трех с половиной лет функционирования механизма Омбудсмена период между моментом представления просьбы об исключении из перечня и моментом принятия Комитетом решения относительно этой просьбы составлял в среднем чуть более девяти месяцев.
The statistical data of the period between the years 2005 - 2010, declared by the Division of Child Protection in the Ministry of Interior, show a decrease in the number of children harmed in criminal offences against person. Статистические данные за период 2005-2010 годов, обнародованные Управлением по вопросам защиты детей Министерства внутренних дел, указывают на снижение количества детей, пострадавших от уголовных преступлений против личности.
Twenty-three years after independence, Namibia continues to promote and protect human rights at the domestic and international levels. Namibia has therefore decided to announce its candidature to the Human Rights Council for the period 2014-2016. По прошествии 23 лет с момента обретения независимости Намибия по-прежнему выступает за поощрение и защиту прав человека на национальном и международном уровнях и поэтому решила выдвинуть свою кандидатуру для избрания в Совет по правам человека на период 2014 - 2016 годов.
In 2012, the Department of Public Works of the Government of Guam developed the Guam Transportation Improvement Plan for fiscal years 2012 to 2015, in addition to the 2030 Guam Transportation Plan. В 2012 году Департамент общественных работ правительства Гуама разработал План транспортного развития Гуама на период 2012-2015 финансовых годов в дополнение к Плану транспортного развития Гуама до 2030 года.
There were no acquisitions in this period, in line with the Mission's previous years' strategy to reduce asset holdings in preparation for the drawdown phase В соответствии со стратегией Миссии предыдущих лет по сокращению активов в ходе подготовки к этапу сворачивания, в этот период не было совершено никаких приобретений.
The 10-year nominal return was 6.46 per cent, compared to a return of 5.88 per cent for the benchmark; however, the Fund's long-term return objectives had been met in only one of the previous eight years. Номинальная доходность за 10-летний период составила 6,46 процента по сравнению контрольным показателем в размере 5,88 процента; однако долгосрочные цели доходности Фонда за предыдущие восемь лет были выполнены лишь однажды.
Draft article 3, on the sovereignty of aquifer States, would take the international community back nearly 118 years to the Harmon Doctrine of 1895, which encouraged States to use the guise of sovereignty over transboundary non-navigational watercourses to justify harmful practices towards neighbouring States. Проект статьи З, касающейся суверенитета государства водоносного горизонта, может увести международное сообщество почти на 118 лет назад в период действия доктрины Хармона 1895 года, которая побуждает государства использовать принцип суверенитета над трансграничными несудоходными водотоками в качестве предлога для обоснования вредной практики по отношению к соседним государствам.
Participation in academia had risen from 1 per cent in 1979 to almost 30 per cent 30 years later, and women had regularly accounted for more than 60 per cent of applicants for the college entrance examination between 2001 and 2008. Среди научных работников число женщин возросло с 1 процента в 1979 году до почти 30 процентов тридцатью годами позже, и в период с 2001 по 2008 год среди абитуриентов, сдававших вступительные экзамены в колледжи, женщины регулярно составляли более 60 процентов.
Between now and 2050, the proportion of persons aged 60 years and older will double from being 10 per cent to more than 20 per cent of the world's population. В период до 2050 года доля лиц в возрасте 60 лет и старше удвоится с 10 процентов в настоящее время до свыше 20 процентов населения земного шара.
In the period 2000-2010, the percentage of individuals 15 years or older who could not read or write fell from 10.2% to 7.3%, while in rural areas the figure stood at 23.2% (compared to 29.8% previously). В период 2000-2010 годов доля лиц в возрасте 15 лет и старше, не умеющих читать и писать, сократилась с 10,2% до 7,3%, хотя в сельских районах этот показатель составлял 23,2% (по сравнению с 29,8% ранее).
According to the Population and Housing Census 2010, the illiteracy rate among the population 15 years and over declined by around 5.5 percentage points between 1990 and 2010. По данным Переписи населения и жилищ 2010 года, уровень неграмотности населения в возрасте 15 лет и старше снизился в период с 1990 по 2010 год почти на 5,5 процентных пункта.
In the period under consideration, the unemployment rate averaged 11.44 per cent, reaching its highest point (19.2 per cent) in 2002 and subsequently showing a falling trend in the following years. В рассматриваемый период уровень безработицы составлял в среднем 11,44%: он достиг своего наиболее высокого показателя (19,2) в 2002 году и постепенно снижался в последующий период.
Despite the downward trend in the calendar year margin, the five-year average had increased in 2014 because calendar year margin levels had been lower in years prior to 2010. Несмотря на динамику снижения величины разницы за прошедший календарный год, средняя величина за пятилетний период в 2014 году все же оказалась выше в силу более низких показателей за предшествующие календарные годы в период до 2010 года.
Transitioning the deployed nuclear force structure to meet the 2018 limits of the New START Treaty is expected to cost $300 million from fiscal years 2014 to 2018 предполагаемые расходы на реконфигурацию структуры развернутых ядерных сил с целью приведения их в соответствие с предельными величинами к 2018 году согласно новому Договору СНВ составят 300 млн. долл. США в период 2014-2018 годов;
The Chair of the Peacebuilding Commission noted that in its seven years, the Commission had proved its value in its advisory capacity but much more could be done, including providing advice to the Security Council on issues related to transition. Председатель Комиссии по миростроительству отметил, что, хотя за семилетний период своего существования Комиссия хорошо зарекомендовала себя в консультативном качестве, в этой области можно было бы делать гораздо больше, включая консультирование Совета Безопасности по вопросам, относящимся к переходному этапу.
The activity rate for persons aged 15 years and above was 54.4% in 2009, 0.4 p.p. higher than in 2005 (when, however, the minimum value over the entire period was recorded). Показатель активности по лицам в возрасте 15 лет и старше в 2009 году составлял 54,4%, что на 0,4 процентных пункта выше, чем в 2005 году (когда, впрочем, был зарегистрирован самый низкий уровень за весь период).
The mortality rate is decreasing rapidly among children below 5 years of age, as well as among infants and children in neonatal and perinatal period. Быстро сокращается уровень смертности среди детей в возрасте до пяти лет, а также среди младенцев и детей в неонатальный и перинатальный период.
In the 15 years since its establishment, the Centre has developed a satisfactory system for collecting and analyzing information to be included in the periodic reports on human rights that has facilitated the preparation and timely submission of reports on human rights to United Nations treaty bodies. За пятнадцатилетний период своей деятельности Национальному Центру по правам человека удалось создать адекватную систему сбора и анализа информации, включаемой в национальные доклады о правах человека, что позволило подготовить и своевременно направить их в соответствующие договорные органы ООН.
During its more than 40 years of existence, this international legal instrument has proved its unique and irreplaceable value for moving towards nuclear disarmament, nuclear non-proliferation and free access by States to peaceful uses of nuclear energy. За более чем 40-летний период своего существования этот международно-правовой документ доказал свою уникальную ценность и незаменимость для продвижения по пути ядерного разоружения, обеспечения ядерного нераспространения и свободного доступа государств к мирному атому.
The ICPD beyond 2014 Global Survey contains information on policy measures that have contributed to those achievements as well as on the remaining challenges that countries have identified as their policy priorities for the next 5 to 10 years. Глобальное обследование по деятельности в связи с МКНР на период после 2014 года содержит информацию о программных мерах, которые способствовали достижению этих результатов, а также о сохраняющихся задачах, которые страны указали в числе своих политических приоритетов на последующие 5-10 лет.
In most countries of Central and Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia, the 1990s were years of economic hardship, followed by a recovery during the 2000s. В большинстве стран Центральной и Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии 1990-е годы были отмечены экономическими трудностями, за которыми в 2000-е годы последовал период подъема.