32.10 For the biennium 2014-2015, the estimated requirements have been prepared employing the same methodology as that used in prior years. |
32.10 Сметные потребности на двухгодичный период 2014 - 2015 годов определены с использованием той же методологии, что и в предыдущие годы. |
It assesses the performance quality and added value of UNDP electoral assistance between 1990 and 2011, focusing primarily on the past 10 years. |
Анализируется качество и ценность помощи, оказанной ПРООН в области проведения выборов в период 1990 - 2011 годов с особым акцентом на последнее десятилетие. |
Pregnant women between 15 and 49 years of age attending their first antenatal clinic visit were invited to take part in the survey. |
В этом обзоре было предложено участвовать беременным женщинам в возрасте от 15 до 49 лет, которые впервые проходили клинические обследования в дородовой период. |
In 2011, the World Bank Group Education Strategy 2020 outlined inclusive education as the key priority for the organisation over the next ten years. |
В выпущенной в 2011 году Стратегии в секторе образования Группы организаций Всемирного банка на период до 2020 года инклюзивное образование указывается в качестве основного приоритетного направления деятельности этой организации в течение ближайших 10 лет. |
This core document was updated mainly on the basis of data available for the years 2008 - 2013, since the previous core document contained information till 2007. |
Настоящий обновленный вариант базового документа был подготовлен главным образом на основе имеющихся данных за 2008 - 2013 годы, поскольку в предыдущем базовом документе была отражена информация за период до 2007 года. |
Throughout the years covered by the present report, the number of Member States that reported having entered into such agreements has remained low. |
В период, охватываемый настоящим докладом, количество государств-членов, сообщивших о заключении таких соглашений, по-прежнему было незначительным. |
Furthermore, in the years 2004-2008, systematic information of the public was realized using leaflets and audio-visual material both at the central and the regional level. |
Кроме того, в период 2004-2008 годов проводилось систематическое информирование общественности с использованием брошюр и аудиовизуальных материалов как на центральном, так и на региональном уровне. |
Despite the availability of piecemeal statistics for the years 2010-2012, the Latvian authorities acknowledged that there was no database to systematically compile statistical data on extradition cases. |
Несмотря на наличие частичных статистических данных за период 20102012 годов власти Латвии признали, что у них отсутствует база данных, позволяющая собирать информацию о случаях выдачи на систематической основе. |
Employment rate for older workers (aged 55-64 years) grew during 2005-2009 period by 3.2 p.p., from 39.4% to 42.6%. |
В период 2005 - 2009 годов среди работников старшего возраста (возрастная группа 55 - 64 года) уровень занятости вырос на 3,2 п.п. с 39,4% до 42,6%. |
As no field work was carried out during the reporting period, the work involved mainly analysis of data from previous years. |
В связи с тем, что за отчетный период натурные работы не выполнялись, происходил в основном анализ данных за предыдущие годы. |
The first plan was a pilot exercise covering only a four-year period from 1974 to 1977, rather than six years. |
Первый план такого рода был экспериментальным и охватывал лишь четырехгодичный период - с 1974 по 1977 год, - а не шесть лет. |
This period shall not exceed 10 years; |
Этот период не должен превышать 10 лет; |
Life expectancy increased by 5.5 years between 2000 and 2012, after stagnating from 1990 to 2000 as a result of the HIV/AIDS pandemic. |
Средняя ожидаемая продолжительность жизни выросла на 5,5 лет в период с 2000 по 2012 год после застоя, наблюдавшегося между 1990 и 2000 годами в результате пандемии ВИЧ/СПИДа. |
The duration of the mandate will be of 4 years and can be renewed once. |
Срок полномочий этого органа составляет четыре года и может быть возобновлен еще на один четырехлетний период. |
Primary-level enrolments in the 2000/01 and 2008/09 school years showed an increase in comparison with the 1990s. |
За период с 2000/01 по 2008/09 учебный год коэффициент зачисления в школу значительно увеличился по сравнению с периодом 1990-х годов. |
Five countries in the LAC region have plans to establish incentives for technology transfer in the coming years, particularly during the 2014 - 2015 biennium. |
Пять стран региона ЛАК имеют планы создания стимулов для передачи технологии в предстоящие годы, особенно в двухгодичный период 2014 - 2015 го-дов. |
A slight increase (17.2 per cent) of the initiative undertaken by STIs can also be observed over the reporting years since 2009. |
За отчетные годы можно также заметить некоторое увеличение (на 17,2%) числа инициатив, предпринятых НТУ в период начиная с 2009 года. |
Data from 2011 on property-related crime, violent crime and drug-related crime confirm trends observed over the past 17 years. |
Имеющиеся за период с 2011 года данные об имущественных преступлениях, преступлениях с применением насилия и связанных с наркотиками преступлениях подтверждают тенденции, наблюдаемые в последние 17 лет. |
A period of 100 years is therefore recommended, although with life expectancy ever increasing, countries may wish to consider extending that, depending on national circumstances. |
Исходя из этого рекомендуется использовать 100-летний период, хотя, учитывая постоянный рост продолжительности жизни, в зависимости от национальных особенностей страны, возможно, пожелают изучить возможность увеличения этого срока. |
In general, the decline in metal concentrations in mosses was higher between 1990 and 1995 (or 2000) than in later years. |
В целом, снижение концентраций металлов во мхах было более значительным в период с 1990 по 1995 год (или 2000 год), чем в последние годы. |
Three Global Targets are proposed for the first ten years: |
На первый десятилетний период предлагается установить три глобальных цели: |
The Committee should carefully examine the costing of the renovation of Africa Hall, given its impact on the programme budget for the seven years from 2015 to 2021. |
Комитет должен внимательно изучить стоимость ремонта Дома Африки, учитывая его влияние на бюджет по программам на семилетний период 2015 - 2021 годов. |
However, it should be noted that the margin had been below the desirable midpoint for 15 years prior to 2012. |
Тем не менее, следует отметить, что величина разницы была ниже желательного уровня медианы в течение 15 лет в период до 2012 года. |
For example, the gross school employment rate improved between the 2008/09 and 2011/12 school years, with an increase of about 5 percentage points. |
Например, за период с 2008-2009 по 2011-2012 годы общий охват детей школьным образованием увеличился примерно на 5%. |
Ethiopia has registered high economic growth over the last ten consecutive years 2002/3-2012/13 with an annual average growth rate of GDP of 10.9 %. |
За последние десять лет, в период 2002/3-2012/13 годов, в Эфиопии были зафиксированы высокие темпы экономического роста: среднегодовой рост ВВП составил 10,9%. |