Английский - русский
Перевод слова Years
Вариант перевода Период

Примеры в контексте "Years - Период"

Примеры: Years - Период
Given the burden placed on the Secretariat and Committee during this time, it is not recommended that changes in membership be considered more frequently than every 10 years in the long term. Учитывая нагрузку, которая в тот период легла на Секретариат и Комитет, вопрос об изменении членского состава в долгосрочной перспективе рекомендуется рассматривать не чаще, чем каждые 10 лет.
UNSOM recognizes that two road maps are the key to the political affairs and mediation group's priority for the next several years: the planning and delivery of the New Deal compact and "Vision 2016", which have the full support of the international community. МООНСОМ признает, что приоритетное значение для группы по политическим вопросам и посредничеству на следующие несколько лет имеют два направления работы: планирование выполнения и само выполнение договоренности о новом курсе и Программы действий на период до 2016 года, пользующихся полной поддержкой международного сообщества.
In the United States, for example, the average holding period for stocks has fallen from about eight years in the 1960s to approximately six months in 2010. В Соединенных Штатах, например, средний период владения акциями уменьшился с восьми лет в 1960-е годы до приблизительно шести месяцев в 2010 году.
This provided the basis for defining a plan of action for the next 10 years and beyond - underpinned by a resolve to ensure sustainable transformation in the continent's agricultural systems. Это создавало основу для разработки плана действий на следующие 10 лет и последующий период с учетом решимости обеспечить устойчивое преобразование сельскохозяйственных систем континента.
Growth of world gross product averaged only 2.4 per cent in the 2011-2013 period, well below the average pace of 4 per cent recorded in the years prior to the financial crisis. В период 2011 - 2013 годов объем мирового валового продукта увеличился в среднем на 2,4 процента, что гораздо ниже среднего 4-процентного показателя, зарегистрированного в годы, предшествовавшие финансовому кризису.
The trend in the surrounding years serves to illustrate that recognition rates can go up and down commensurate with the merits or otherwise of the applications presented. Тенденция в этот период служит иллюстрацией того, что доля положительных решений может колебаться как вверх, так и вниз соразмерно сути или иным характеристикам поданных ходатайств.
In these countries, the GEF has only finalized the multi-year projects that started before 2007 and continued in the following years, some of which are still ongoing. В этих странах ГЭФ завершил осуществление лишь тех многолетних проектов, реализация которых началась до 2007 года и продолжалась в последующий период, при этом некоторые из них все еще осуществляются.
In the past year it had focused on completing the seventeenth supplement covering the years 2010 and 2011, which should soon be available in its advance version. В прошлом году он сосредоточил усилия на завершении подготовки семнадцатого дополнения, охватывающего период 2010 и 2011 годов, сигнальный вариант которого будет в скором времени представлен.
Commitments for expenditure of this type are made with a multi-year profile, as these costs typically extend beyond the financial period in which they are committed and into future years. Обязательства по покрытию расходов такого типа принимаются на многолетней основе, поскольку эти расходы, как правило, выходят за рамки финансового периода, на который они предусматриваются и просчитываются на четырехлетний период.
From 1990 to 2010, the population aged 60 years or over increased in all regions, with Asia adding the greatest number of older persons, 171 million, to its population. В период с 1990 по 2010 год численность населения в возрасте 60 лет и старше увеличилась во всех регионах, причем наибольший прирост численности пожилых людей был отмечен в Азии, где он составил 171 миллион.
The period covered by this report was characterized by the intensification of the genocidal policy of embargo that the United States Government has pursued against Cuba for the past 55 years, ignoring the systematic and growing clamour of the international community to put an immediate end to it. Охватываемый настоящим докладом период ознаменовался ужесточением носящей характер геноцида политики блокады, которую правительство Соединенных Штатов на протяжении 55 лет осуществляет в отношении Кубы, игнорируя систематические и усиливающиеся требования международного сообщества незамедлительно положить ей конец.
During the period under review, 21 children (4 girls and 17 boys) were recruited into armed groups, including 8 under 15 years of age. За рассматриваемый период 21 несовершеннолетний (4 девочки и 17 мальчиков) был завербован вооруженными группами, в том числе 8 детей в возрасте до 15 лет.
A profile developed by the Panel shows that the ammunition in circulation in the country was produced by 42 manufacturers from 16 countries over a period of 52 years, from 1961 to 2013. Составленное Группой описание показывает, что находящиеся в обращении в стране боеприпасы были произведены 42 изготовителями из 16 стран за период в 52 года - с 1961 по 2013 год.
As a result, the security forces suffered more losses during 2014 than they had in previous years (over 2,000 police officers and about 950 soldiers were killed since 21 March 2014). Как результат потери среди сил безопасности в течение 2014 года были более значительными, чем в предшествующие годы (за период с 21 марта 2014 года было убито свыше 2000 полицейских и примерно 950 солдат).
The Working Group was also informed on the Secretariat's involvement in the 20 years assessment of the implementation of the programme of International Conference on Population and Development (ICPD) in the UNECE region. Рабочая группа была также проинформировала об участии секретариата в оценке хода осуществления программы Международной конференции по народонаселению и развития (МКНР) в регионе ЕЭК ООН за 20-летний период времени.
The crediting period may be renewed for periods of up to 10 years, provided that, for each renewal, an accredited independent entity validates that the activity baseline is still accurate or has been updated taking new data into account, where applicable. Период кредитования может продлеваться на срок до десяти лет при условии, что в случае каждого продления аккредитованный независимый орган удостоверяется в том, что исходные условия деятельности по-прежнему являются правильными или были обновлены с учетом новых данных, когда это применимо.
For eight years prior to the financial and economic crisis, real gross domestic product grew consistently at an average rate of 5 per cent per annum, making the continent one of the fastest growing regions of the world. На протяжении восьми лет в период, предшествовавший финансово-экономическому кризису, объем валового внутреннего продукта в реальном выражении неуклонно возрастал в среднем на 5 процентов в год, благодаря чему этот континент представлял собой один из наиболее динамично развивающихся регионов мира.
Ms. Bunge (Argentina) said that her country commiserated with the countries affected by the global economic crisis, as it had itself suffered through a period of extreme economic turmoil 10 years earlier. Г-жа Бунхе (Аргентина) говорит, что ее страна выражает сочувствие странам, пострадавшим от глобального экономического кризиса, поскольку она сама прошла через период острой экономической нестабильности 10 лет тому назад.
Accordingly, its budget had increased manifold in the same period, with substantial contributions from the European Union and its Member States; they would continue their support and encourage others to contribute funds, as more donors would be needed over the years. Соответственно, за тот же период его бюджет, значительные взносы в который делают Европейский союз и его государства-члены, увеличился в несколько раз; они будут продолжать обеспечивать поддержку и побуждать других делать пожертвования, поскольку в предстоящие годы потребуется больше доноров.
With a view to eliminating child marriages, Indonesia had established centres in schools and religious institutions to provide information and counselling on adolescent reproductive health and had extended the period of compulsory education from 9 to 12 years starting in 2013. В целях ликвидации детских браков Индонезия создала на базе школ и религиозных учреждений центры, занимающиеся распространением информации и предоставлением консультаций по вопросам репродуктивного здоровья подростков, и расширила с 2013 года период обязательного образования с 9 до 12 лет.
Engaged in reducing infant mortality the HB improved the immunisation programme of children from childbirth up to 6 years and adopted a set of strategies to prevent and control the outbreak of infectious diseases. В целях снижения младенческой смертности УЗ внесло улучшения в программу иммунизации детей в период от рождения до шестилетнего возраста и приняло ряд стратегий по предотвращению и ограничению вспышек инфекционных заболеваний.
Please provide information on whether the domestic legislation determines the minimum age of access to employment and on steps taken since 2009 to prevent and combat labour of children below the age of 15 years. Просьба представить информацию о том, устанавливает ли национальное законодательство минимальный возраст для осуществления трудовой деятельности, а также о мерах, принятых за период с 2009 года в целях предупреждения и пресечения практики использования труда детей в возрасте моложе 15 лет.
Thus, the 2006 Order extends the advantages offered to investors to include the exploitation phase of a given project; as a result, the period during which the investor is exempted from paying certain duties and taxes is now six consecutive years. Так, указом 2006 года предоставленные инвесторам льготы распространены на эксплуатационный этап осуществляемых ими проектов, в результате чего непрерывный период освобождения от некоторых видов налогов и пошлин увеличился до шести лет.
Following analysis of the programme's contribution to reducing inequality and poverty in Brazil over the past 10 years (between 1999 and 2009), and its future potential, various aspects merit highlighting. На основе анализа вклада программы в дело уменьшения неравенства и нищеты в Бразилии за последние 10 летпериод с 1999 по 2009 год) и ее будущего потенциала следует особо отметить несколько аспектов.
Under the Protocol, a period of not less than 10 years is required; but ideally, States should consider establishing a longer period of time. В соответствии с Протоколом такой период времени должен составлять не менее 10 лет; однако в идеале государствам следует рассматривать возможность установления более продолжительного срока.