Английский - русский
Перевод слова Years
Вариант перевода Период

Примеры в контексте "Years - Период"

Примеры: Years - Период
Second, the secretariat will retrieve and separate the approximately 40,000 category C claim files with a disposal date during the years 2009 to 2014 for disposal at the scheduled time. Во-вторых, секретариат изымет из хранения и выделит примерно 40000 файлов о претензиях категории С, срок хранения которых истекает в период 2009 - 2014 годов, с целью их уничтожения в соответствующее время.
This account represents income tax payments that were rejected by the income tax interface during the years from 1999 to 2003. На этом счете отражены суммы выплат налога на прибыль, которые были отвергнуты модулем расчетов по налогу на прибыль в период 1999 - 2003 годов.
Several representatives suggested that there was a strong case for increasing the resources available to the Implementation Committee in view of the current workload and anticipated increases in the years to 2012. Некоторые представители отметили, что существуют серьезные основания для увеличения ресурсов, выделяемых Комитету по выполнению в свете его нынешнего объема работы и его ожидаемого роста в период до 2012 года.
Subsistence foods in Alaskan communities from the years 1990 to 2001 were analysed for total HCH in order to estimate dietary intakes by indigenous people. Добываемые народами Аляски продукты питания были проанализированы на общее содержание ГХГ в период 19902001 годов с целью определения среднесуточного поступления ГХГ в организм представителей коренного населения.
Politically, the Republic had had twenty-five years of one-party rule, followed by a transition period that resulted in the holding of general elections in 2006. В политическом плане в Республике в течение 25 лет существовала только одна партия, после чего последовал переходный период, результатом которого была организация всеобщих выборов 2006 года.
Some of these include the poor rains from April to June, which resulted in the worst cereal harvest in 13 years, although most of the shocks are conflict related. Отчасти они вызваны недостаточными осадками в период с апреля по июнь, приведшими к самому плохому урожаю зерновых за последние 13 лет, хотя большинство потрясений связаны с конфликтом.
Moreover, worth recalling is that this agreement only applies for a maximum period of one and a half years, within which a specific Remuneration Table must be devised following negotiations among the parties, in order to be included in the respective collective labour agreements. Кроме того, стоит напомнить, что такое соглашение применяется на период не более чем полтора года, в течение которого на основе ведения переговоров между сторонами разрабатывается специальная шкала заработной платы для включения в соответствующие коллективные трудовые соглашения.
a Proportion of women aged 15-49 years who received antenatal care during pregnancy from skilled health personnel, at least once. а Доля 15 - 49-летних женщин, получивших дородовую помощь в период беременности от квалифицированных медицинских работников по крайней мере один раз.
Numerous participants noted that ODA trends since the adoption of the Monterrey Consensus showed an increase between 2002 and 2005 but consecutive years of decline in 2006 and 2007. Многие участники отмечали, что со времени принятия Монтеррейского консенсуса ОПР пережила период роста в 2002 - 2005 годах, который в 2006 и 2007 годах сменился спадом.
The total estimated costs for the preparation of the second assessment are around $710,000 up to 2011 (3 years). Общая смета расходов на подготовку второй Оценки составляет примерно 710000 долл. США на период до 2011 года (три года).
This step marked very significant progress, bringing to a close an important theoretical and conceptual period of 20 years initiated by Asbjrn Eide and paving the way for a new period of practical and concrete implementation of the right to food at the national level. Этот шаг ознаменовал собой весьма значительный прогресс, завершив важный 20-летний период теоретико-концептуальной работы, начатой Асбьёрном Эйде, и проложив путь к новому периоду практического и конкретного осуществления права на питание на национальном уровне.
It is a process by which eroded areas of land are protected from grazing for a period of years to allow for the natural regeneration of the original vegetation. При его применении подвергшиеся эрозии земли на период в несколько лет выводятся из пастбищного оборота, с тем чтобы создать условия для естественной рекультивации первоначального растительного покрова.
With the average length of stay in refugee camps before repatriation being 17 years worldwide, lengthy displacement requires adequate assistance from the refugee host country. С учетом того, что продолжительность пребывания в лагерях беженцев до репатриации составляет в различных районах мира в среднем 17 лет, столь длительный период перемещения требует оказания принимающими беженцев странами адекватной помощи.
High numbers of casualties were also recorded in the years immediately prior to entry into force the Convention, with another 337 casualties recorded between 1996 and 1998. Большие количества жертв были также зарегистрированы в годы, непосредственно предшествующие вступлению в силу Конвенции, а еще 337 потерь было зарегистрировано в период с 1996 по 1998 год.
The request indicates that the period of time requested relates to the fact that after 12 years of demining activity Bosnia and Herzegovina still faces a great deal of mine contamination which continues to be one of the main obstacles for human safety and socio-economic development. Запрос указывает, что запрашиваемый период времени связан с тем, что после 12 лет деятельности по разминированию Босния и Герцеговина все еще сталкивается с немалым минным загрязнением, которое продолжает оставаться одной из основных препон для человеческой безопасности и социально-экономического развития.
Furthermore, agricultural insurance against drought events needs to be provided and seed production increased to guarantee the needs of farmers during the growing season subsequent to drought years. Кроме того, необходимо обеспечить страхование сельскохозяйственных предприятий на случай засухи и увеличить производство семян, с тем чтобы гарантировать удовлетворение потребностей фермеров в посевном материале в вегетативный период после засушливых лет.
Although droughts can persist for several years, even a short drought, if intense, can cause significant damage and harm to the ecosystem and local economy, particularly in pastoral areas. Хотя засуха может продолжаться в течение нескольких лет, даже короткий период интенсивной засухи может нанести существенный ущерб и вред экосистеме и местной экономике, особенно в животноводческих районах.
The years following independence were characterized by the priority given to social issues, especially school enrolment at all levels, vocational training, literacy and health-care which were free public services during that period. Период, последовавший сразу после завоевания независимости, характеризовался приоритетным вниманием государства к социальным вопросам - в первую очередь школьному образованию всех ступеней, профессиональному обучению, повышению уровня грамотности и здравоохранению - решение которых в то время обеспечивалось на бесплатной основе.
The Philippine populace has also enjoyed better health over the past 20 years, indicating progress in achieving the country's Millennium Development Goals (MDG) health targets by 2015. За последние 20 лет состояние здоровья населения Филиппин также улучшилось, что свидетельствует о прогрессе в деле достижения страной целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ) на период до 2015 года.
During the current period, four offences involving abduction were registered in the Chechen Republic, three of which concerned abductions that took place in past years. На текущий период на территории Чеченской Республики зарегистрировано 4 преступления, связанных с похищением человека, из них 3 - по фактам похищений прошлых лет.
The Task Force also agreed to collaboratively explore possibilities to include the dynamic aspects on effects in its analysis, in particular for the years 2020 and 2050. Целевая группа также приняла решение совместно с другими органами изучить возможность учета в своей аналитической работе динамических аспектов воздействия, в частности на период до 2020 и 2050 года.
Planned activities aim to address all needs of people for whom UNHCR is responsible and which could reasonably be expected to be addressed in the planning years, either directly or indirectly through implementing partners. Запланированная деятельность преследует цель удовлетворения всех потребностей подмандатных УВКБ лиц, которые можно было бы на разумных основаниях удовлетворить в охватываемый период напрямую или опосредованно через партнеров-исполнителей.
As the share of labour income in aggregate disposable household income has declined in the transition years, cash social transfers that, in the aggregate, maintained their real value through 1993 have become even more important. Поскольку доля трудовых доходов в совокупном располагаемом доходе домохозяйств в переходный период снизилась, денежные социальные трансферты, которые в общей сложности сохраняли свою реальную покупательную способность на протяжении 1993 года, приобрели особенную важную роль.
The table below shows that a steady growth in absence through illness rates in the years 2001-2003 was followed by a major decline in 2004. Нижеприведенная таблица демонстрирует устойчивый рост коэффициента отсутствия по причине болезни в период 2001-2003 годов, после чего в 2004 году отмечается его существенное снижение.
Through an international competitive tender, Nigeria commissioned an external, independent audit of the financial flows between the federation and the oil and gas companies for the years 1999 - 2004. По итогам международного конкурса Нигерия заказала проведение внешнего, независимого аудита финансовых потоков между федерацией и нефтегазовыми компаниями за период 1999-2004 годов.