Английский - русский
Перевод слова Years
Вариант перевода Период

Примеры в контексте "Years - Период"

Примеры: Years - Период
As at December 2009, there were around 125,000 households on the waiting list for the PRH and the average waiting time for ordinary family applicants was 1.9 years. По состоянию на декабрь 2009 года в очереди на Г-ЖА состояло 125000 домашних хозяйств, а средний период ожидания для обычной семьи составлял 1,9 года.
With a gross area of approximately 347,000 m2, the VIC will have been in operation for more than 26 years during the period covered by the present programme and budgets. ВМЦ, общая площадь которого составляет около 347000 м2, в период выполнения настоящих программ и бюджета будет находиться в эксплуатации более 26 лет.
If not provided with the necessary support and advice during this critical period, Liberia faces the risk of repeating the pattern of abuse of power, institutional breakdown and violence that has plagued the country for the past 25 years. При отсутствии необходимой поддержки и консультативной помощи в этот критический период Либерия может вернуться на путь злоупотребления властью, распада государственных институтов и насилия, которые мешали развитию страны на протяжении последних 25 лет.
However, the Court emphasized that this modification, which made it very costly for the defendant to continue incorporating components produced by the plaintiff, was neither exceptional nor unforeseeable in a contract whose duration was fixed at eight years. Однако суд подчеркнул, что это изменение, которое в силу своей чрезвычайной дороговизны сделало невозможным для ответчика продолжать использование компонентов, производимых истцом, не является исключительным или непредвиденным в договоре, срок действия которого устанавливался на период 8 лет.
A women's mentor learning programme was also developed and implemented with over 80 women completing it between the years 2008 and 2009. Кроме того, была разработана и реализована программа наставничества для женщин, в которой за период 2008 - 2009 годов приняли участие более 80 женщин.
The financial mechanism is required to ensure that there are sufficient funds available to close an operation and that closure costs do not become a burden in later years when revenues could be diminishing. Необходим механизм финансирования, гарантирующий наличие достаточных средств на расходы, связанные с закрытием предприятия, и обеспечивающий, чтобы бремя этих расходов не оказалось чрезмерным в завершающий период его деятельности, когда доходы могут снижаться.
They note that despite considerable progress, gender equality among young people remains a pressing issue, particularly because attitudes towards women are formed during the transformational years of young adulthood. Молодые люди отмечают, что, несмотря на значительный прогресс, достижение гендерного равенства между молодыми людьми по-прежнему остается актуальной проблемой, в частности потому что отношение к женщинам формируется в переходный период взросления молодежи.
Through the years, ECOWAS had established various mechanisms to accelerate the economic and social development of the subregion; the possibility of a monetary union was currently under consideration. За прошедший период в рамках ЭКОВАС были созданы механизмы, призванные обеспечить ускорение экономического и социального развития субрегиона; в настоящее время перед Сообществом поставлена цель создания валютного союза.
Some resources may be needed to ensure the Strategy is effective especially during the years up to the conference and soon thereafter, covering the period 2006-2008. Для обеспечения эффективности Стратегии могут потребоваться определенные ресурсы, особенно в период, предшествующий конференции, непосредственно после нее, который приходится на 2006-2008 годы.
This amount, applied to the total United Nations system staff (about 80,000 including all types of contracts) over a period of 10 years, leads to our initial broad estimate of the savings that can be achieved. Если умножить эту сумму на число сотрудников системы Организации Объединенных Наций (порядка 80000 человек, учитывая контракты всех видов) за десятилетний период, то мы получим нашу первоначальную общую оценку возможной экономии.
During these years of recovery, and under extraordinarily difficult circumstances for the country, the United Nations system has partnered with the Government and people of Rwanda, making laudable contributions towards positive change and development. В этот период и в чрезвычайно сложных обстоятельствах, которые существовали в стране, система Организации Объединенных Наций наладила партнерские отношения с правительством и населением Руанды и внесла достойный похвалы вклад в достижение позитивных перемен и в развитие.
For this purpose, to include in an instrument an appropriate transition period, defined along the lines that the use of the prohibited CM would not come into effect until after years. С этой целью включить в инструмент соответствующий переходный период, определенный в том русле, что применение запрещенных КБ не вступило бы в силу раньше, чем через лет.
The indices of the Central American countries have improved steadily within the last 25 years, and their rankings compared to the rest of the world have not significantly changed within this period. На протяжении последних 25 лет показатели стран Центральной Америки неуклонно росли, и их положение в сравнении с остальной частью мира за этот период не претерпело серьезных изменений.
An estimated 2.3 million children under 15 years of age are living with HIV, the vast majority of them infants who contracted HIV during gestation or delivery or as a result of breastfeeding. По оценкам, с ВИЧ/СПИДом живут 2,3 миллиона детей в возрасте до 15 лет: большинство - это дети, которым ВИЧ-инфекция передалась в период внутриутробного развития или во время родов либо с молоком матери.
The financial benefits from a relocation of the functions in question would be very limited with only modest savings in operating costs of less than 5 per cent and with a return-on-investment period of nine years. Финансовые выгоды от передачи указанных функций будут весьма ограниченными: экономия оперативных расходов будет весьма скромной - менее 5 процентов, а период окупаемости капиталовложений составит девять лет.
The global economy demonstrated strong growth in 2004, due in part to the performance of developing countries, which experienced the highest growth rates in over 30 years. В 2004 году в мировой экономике наблюдался устойчивый рост, что отчасти объясняется ситуацией в развивающихся странах, где темпы роста были наиболее высокими за более чем тридцатилетний период.
The department's work brought about fundamental change to the status of women in Namibian society within a period of 14 years, although more can be done. Благодаря работе этого департамента за 14-летний период удалось добиться значительных изменений в плане улучшения положения женщин в намибийском обществе, хотя еще предстоит сделать немало.
The majority of the 180 new cases reportedly occurred between 1993 and 1998, with 1994 and 1995 being the years with the most reported cases. Большинство из 180 новых известных случаев произошло в период 1994-1998 годов, причем наибольшее их число приходится на 1994 и 1995 годы.
The proposed TRAC 1.1.2 would apply to available programme resources above the $450 million base that are expected to be released for the years 2006 and beyond. Предлагаемое распределение по разделу 1.1.2 ПРОФ будет применяться в отношении имеющихся программных ресурсов сверх 450 млн. долл. США, которые предполагается распределить на 2006 год и последующий период.
In his departing address to the Executive Board, the Administrator, UNDP, spoke fondly of his six years with the organization, noting with pleasure its many achievements during his tenure. В своем заключительном выступлении в Исполнительном совете Администратор ПРООН тепло отозвался о своих шести годах работы в организации, с удовлетворением отметив ее многочисленные достижения в период его пребывания в должности.
Under the given Law, women and men who have reached the age of 62 and whose insurance period is not less than 10 years are entitled to the old age pension. В соответствии с указанным Законом право на пенсию по старости имеют женщины и мужчины, достигшие возраста 62 лет, чей период страхования составляет не менее 10 лет.
Depending on the health condition of students and possibilities of the educational establishment, the implementation of an individual educational programme for the development of working skills may last up to 12 years. В зависимости от состояния здоровья учащихся и возможностей учебного заведения выполнение индивидуальной программы образования для воспитания трудовых навыков может быть рассчитано на период до 12 лет.
States parties should ensure that all children have access to the highest attainable standard of health care and nutrition during their early years, in order to reduce infant mortality and enable children to enjoy a healthy start in life (art. 24). Государства-участники должны обеспечивать всем детям доступ к наивысшим достижимым стандартам медицинской помощи и питания в период раннего детства с тем, чтобы сократить младенческую смертность и гарантировать им здоровое развитие с самого начала их жизни (статья 24).
With regard to paragraph 269 (a) above, the documentation detailed comparator practices that were referenced at the time of a number of reviews over the past 15 years when reviewing common system practices. Что касается пункта 269(а) выше, то в документах подробно излагалась практика компараторов, которые использовались в период проведения ряда обзоров на протяжении последних 15 лет при рассмотрении практики общей системы.
Ecuador feels that 12 years of negotiations on these matters is too much time and has already cost the Organization an enormous amount of money as well as untold efforts on the part of all delegations. Эквадор считает, что 12 лет переговоров по этим вопросам - это слишком долгий период времени, и что они уже стоили нашей Организации огромное количество денег, а также огромных усилий со стороны всех делегаций.