Английский - русский
Перевод слова Years
Вариант перевода Период

Примеры в контексте "Years - Период"

Примеры: Years - Период
Moreover, one of the goals of the National Action Plan for human rights for the years 2004-2008 entailed setting up a mechanism to ensure equal gender representation at all levels of power. Кроме того, одна из целей, провозглашенных в Национальном плане действий в области прав человека на период 2004 - 2008 годов, предусматривает создание механизма для обеспечения равного гендерного представительства на всех уровнях власти.
Replying to questions regarding the comparative budget allocations for education, defence and health care, she noted that Nicaragua had experienced several crises in the years since the end of the armed conflict, including natural disasters and the impact of the global economic crisis. Отвечая на вопросы в отношении сравнительных бюджетных ассигнований на цели образования, обороны и здравоохранения, она отмечает, что в период после окончания вооруженного конфликта Никарагуа пережила несколько кризисов, включая стихийные бедствия и последствия глобального экономического кризиса.
This analysis was carried out based on the old 1968 SNA national accounts database and for the years 1993-1998 in order to allow a comparison with the assessment of the six milestones as presented to the Commission in 2000 in a report of the Secretary-General. Данный анализ проводился на основе старой базы данных по национальным счетам СНС 1968 года и охватывал период 1993-1998 годов, чтобы обеспечить возможность сопоставления с результатами оценки достижения шести основных этапов внедрения СНС, представленными Комиссии в 2000 году в докладе Генерального секретаря.
Of the remaining 22 members, half are elected by the national assembly and half by the judicial branch, all for terms of 5 years. Половину остальных 22 членов избирает Народное собрание, а другую половину - судебные органы, причем и тех и других на пятилетний период.
As a non-permanent member elect for the years 2001-2002, Colombia is convinced of the need to consolidate these advances by seeking their institutionalization, while never ceasing to seek their greater transparency and efficiency. Являясь непостоянным членом Совета, избранным на период 2001-2002 годов, Колумбия убеждена в необходимости закреплять эти достижения путем их институционализации, продолжая при этом добиваться повышения их транспарентности и эффективности.
However, the work of the group could provide a useful contribution and interim guidance until a definitive standard was agreed on, a process that usually takes several years. Впрочем, результаты работы группы могут стать полезным вкладом и послужить временным руководством на период до согласования окончательных стандартов, что обычно занимает несколько лет.
The strategy guiding the Trust Fund for the period 2005-2008 introduced changes that respond to lessons learned from the first eight years of the Fund's operation and reflect key recommendations that have emerged from important global studies on violence against women. В стратегию деятельности Целевого фонда на период 2005 - 2008 годов были внесены изменения с учетом уроков, извлеченных за первые восемь лет работы Фонда, и ключевых рекомендаций, высказанных по итогам важных глобальных исследований по вопросам насилия в отношении женщин.
Reform of Georgia's prisons, which in the Soviet era had served largely as transit institutions for holding convicted persons prior to their transfer to penitentiary institutions on Russian territory, had been initiated in the years following independence, under pressure from the Council of Europe. В первые годы после достижения независимости под давлением Совета Европы была начата реформа тюрем Грузии, которые в советской период в основном служили транзитными пунктами для временного содержания осужденных, следующих в исправительные учреждения на российской территории.
Following the adoption of the treaties, the Conference entered a period of a slowing-down of activities, which over the years has led to the impasse. После принятия договоров Конференция вступила в период замедления деятельности, которое с годами завело в тупик.
Sufficient work has already been accomplished which has built up over the 10 consecutive years between 1985 and 1994, when an ad hoc committee was set up to discuss definitions, principles, existing legal instruments and confidence-building measures, among other matters. Уже проделана достаточная работа, которая развивалась десять лет подряд в период 1985 - 1994 годов, когда создавался специальный комитет для обсуждения, среди прочего, определений, принципов, существующих правовых инструментов и мер доверия.
It was essential to support families living in poverty by ensuring proper nutrition and health care in pregnancy and the first years of life, so that children could reach their full intellectual and physical potential. Важно оказывать малоимущим семьям поддержку, обеспечивая надлежащими продуктами питания и медицинскими услугами женщин в период беременности и детей в первые годы их жизни с тем, чтобы дети могли в полном объеме развить имеющийся у них интеллектуальный и физический потенциал.
In the case of female new-borns in the same period the value of this indicator has been diminished in Vojvodina by 1.13 years and remained virtually unchanged in central Serbia. В случае новорожденных женского пола этот показатель в тот же период уменьшился в Воеводине на 1,13 года и остался практически без изменений в центральной Сербии.
Five Parties showed a consistent increase in NOx emissions over the same period, and three did not meet the targets for several years between 1994 and 1998. Пять Сторон характеризовались устойчивым увеличением выбросов NOx в тот же период, а три Стороны не выполняли целевых показателей в течение нескольких лет периода 1994-1998 годов.
A general conspectus of this subject can be obtained from annex 22 which, sets out tables of the number of educational institutions, of students enrolled, and of equivalent full-time teaching staff for the years 1995-1997. С общим освещением этого вопроса можно ознакомиться в приложении 22, в котором содержатся таблицы с данными о количестве образовательных учреждений, численности учащихся и соответствующего постоянного преподавательского состава в период 1995-1997 годов.
However, the term of imprisonment must not exceed one and a half years and the period of remand in custody must be deducted in the same proportion when the fine is paid. Однако срок тюремного заключения не должен превышать полтора года и период возвращения под стражу должен сокращаться в той же пропорции в случае выплаты штрафа.
The incidents occurred in Mumbai, India, on 12 March 1993, and therefore are not dealt with in the study, which covers only the years 1995 to 1999. Инциденты произошли в Мумбаи, Индия, 12 марта 1993 года и поэтому не рассмотрены в исследовании, которое охватывает лишь период с 1995 по 1999 год.
Second, the United States was to lift the cap of 25 per cent on its peacekeeping contributions for the years 2001 to 2004. Во-вторых, Соединенные Штаты намерены отменить предельный показатель 25 процентов на взносы по линии деятельности по поддержанию мира на период 2001 - 2004 годов.
On Easter Sunday 2008, she campaigned in person at the biggest Campaign for Nuclear Disarmament demonstration in ten years, at the Atomic Weapons Establishment, Aldermaston, Berkshire. В пасхальный период 2008 года участвовала в акции Campaign for Nuclear Disarmament рядом с ядерным комплексом Atomic Weapons Establishment, Aldermaston, Berkshire.
During the years till 1795, the wheat industry slowly gained popularity and by the late 19th century was a strong force in the agricultural industry of the state. В период до 1795 года зерновая отрасль постепенно завоёвывала популярность и к концу 19-го века стала сильной ветвью сельскохозяйственной промышленности Австралии.
During these years he was frequently a visiting professor at American universities, including the University of Chicago, the University of Illinois and the University of Washington. В этот период он также был приглашенным профессором в нескольких университетах США, включая Чикагский университет, университет Иллинойса и Вашингтонский университет.
There was more new construction in Phoenix in 1959 alone than during the period of more than thirty years from 1914 to 1946. Только за 1959 в Финиксе было построено больше зданий, чем за тридцатилетний период с 1914 по 1946.
Over the years, the final communiqués of Foreign Ministers of the Movement of Non-Aligned Countries adopted at meetings held during various sessions of the General Assembly have, among other things, continued to address the need to combat terrorism. На протяжении многих лет в заключительных коммюнике, принимаемых совещаниями министров иностранных дел стран-участниц Движения неприсоединения, проводимыми в период различных сессий Генеральной Ассамблеи, среди прочего по-прежнему упоминается необходимость борьбы с терроризмом.
If the same situation committed against person under 18, the amount of fine will be from three to four thousand manats and arrest period is up to 4 years. Если такое действие ситуация совершается против лица моложе 18 лет, размер штрафа будет составлять от трех до четырех тысяч манатов, а период ареста - до 4 лет.
As a consequence, La Línea's population doubled over the same period and then doubled again in the following 20 years. Как следствие, численность рабочего посёлка за тот же период удвоилась, и ещё раз удвоилась в течение следующих 20 лет.
But in spite of everything in the period from 1942 to 1945 years 65 students graduated from the university, among them there were one geographer, three geologists, six mathematicians, 21 biologists, 34 historians and philologists. Но, несмотря ни на что, в период с 1942 по 1945 годы университет смогли окончить 65 выпускников, из них: один географ, три геолога, шесть математиков, биологов - 21, историков и филологов - 34.