The Framework is based on a concept of seamless education, allowing credits to be accumulated during and beyond the school years. |
Реестр опирается на концепцию целостности учебного процесса, предусматривающего накопительную систему оценок в годы школьного обучения и в последующий период. |
As for retrospective studies, the situation is even more complicated: information aggregated by gender covers only a small number of years. |
С точки зрения ретроспективных исследований ситуация выглядит достаточно сложной, поскольку информация с разбивкой по полу имеется лишь за небольшой период времени. |
Of 24 countries with data available for various years between 1990 and 2005, 20 were successful, to varying degrees, in reducing poverty. |
Из 24 стран, по которым имелись данные по различным годам в период между 1990 и 2005 годом, 20 в различной степени добились успехов в сокращении бедности. |
The disparity between the unemployment rates for men and women has fallen considerably over the past 20 years, although it has risen slightly since 2000. |
Разрыв в уровнях безработицы между мужчинами и женщинами за последние 20 лет существенно сократился, однако в период после 2000 года он вновь несколько увеличился. |
Long term annual average (LTAA): The minimum period of calculation for the LTAA is 20 years. |
Долгосрочная годовая средняя (ДГС): минимальный период для расчета ДГС составляет 20 лет. |
The gender structure of those enrolled by field of study in secondary school education programmes in the years from 1997 to 2000 did not essentially change. |
В период с 1997 по 2000 год гендерная структура учащихся средних школ в разбивке по дисциплинам специализации не претерпела существенных изменений. |
Assuming that the observed trends continue at some levels, the target of 50 per cent women with appointments of one or more years will remain elusive). |
Если предположить, что наблюдаемые тенденции сохранятся на том же уровне, то достижение 50-процентного целевого показателя представленности женщин в категории назначений сроком на один год или на более продолжительный период будет оставаться невыполнимой задачей). |
A second five-year plan of action for the years 2003-2008 was being drafted and would build on the success of the first. |
В настоящее время принят к осуществлению второй План действий на пятилетний период с 2003 по 2008 год. |
In its early years, however, the MYFF only partly met expectations as a means for resource mobilization. |
В начальный период реализация МРФ, которые рассматривались как средство мобилизации ресурсов, лишь частично оправдали связанные с ними ожидания. |
Table 5 below presents an overview of emission reductions of VOCs between 1984 and 1999 for Parties to the VOC Protocol relative to their respective base years. |
В таблице 5 ниже представлена обзорная информация об уровнях сокращения выбросов ЛОС в период 1984-1999 годов для Сторон Протокола по ЛОС в сравнении с их соответствующим базисным годом. |
With over 10 years of accumulated HDI experience working with the poor in Myanmar, UNDP is strategically positioned to represent the concerns of the rural poor at the policy level. |
С учетом опыта работы с бедными в Мьянме, который был накоплен за более чем 10-летний период осуществления ИРЧП, ПРООН занимает такое стратегическое положение, которое позволяет ей выражать интересы сельской бедноты на уровне политики. |
Investments in electricity generating plants, refineries and energy-related infrastructure are long-term in nature and thus the equipment installed in the last 10 years will probably still be in operation in 2030 and beyond. |
Инвестиции в электростанции, нефтеочистные заводы и другие объекты энергетического комплекса носят долгосрочный характер, а это означает, что оборудование, которое было установлено за последние 10 лет, возможно, все еще будет эксплуатироваться в 2030 году и в последующий период. |
The current Administration is working for the future - not just for the period of my presidential term but for the next 50 years. |
Нынешняя администрация работает для будущего - не только на период моего президентского срока, а на следующие 50 лет. |
Total combined cash at year-end had been the highest in seven years, $1,397 million compared with $1,326 million in 2001. |
Совокупный объем наличных средств по состоянию на конец года достиг самого высокого за семилетний период показателя - 1397 млн. долл. США против 1326 млн. долл. США в 2001 году. |
Recognizing the need to systematically capture the learning from years of experience, UNFPA staff pioneered a comprehensive knowledge sharing strategy during the MYFF period. |
Признавая необходимость систематического освоения практического опыта, накопленного за много лет, сотрудники ЮНФПА первыми применили комплексную стратегию обмена знаниями в период действия МРФ. |
The value of this indicator in Vojvodina for female newborns in the same period fell by 1.13 years and remained practically unchanged in central Serbia. |
Значение данного показателя в Воеводине для новорожденных девочек за тот же период снизилось на 1,13 года и осталось практически неизменным в центральной Сербии. |
They also indicate that their national forest programmes or related planning processes are forward-looking, covering a planning horizon of 10 or more years. |
Кроме того, в них отмечается, что национальные программы по лесам или смежные механизмы планирования рассчитаны на перспективу и охватывают период в 10 или более лет. |
A comprehensive survey of the illness pattern of Danes between 30 and 64 years of age was conducted during the period 1986-1991. |
В период с 1986 по 1991 год было проведено комплексное обследование структуры заболеваемости датчан в возрасте от 30 до 64 лет. |
Of the 114 country offices evaluated for the current year audit exercise, 75 follow-up action plans have been received to date. OAPR noted a significant improvement over prior years. |
Из 114 страновых отделений, подвергшихся оценке в текущий ревизионный период, к настоящему времени планы последующих действий получены от 75 из них. УРАР отметило существенное улучшение положения дел в этой области за последние годы. |
Section IV deals with the use of former staff 60 years of age or older who opted for a withdrawal settlement and were re-employed for six months or more. |
Раздел IV касается использования бывших сотрудников в возрасте 60 лет или старше, которые предпочли получить расчет при выходе из Фонда и были вновь наняты на период в шесть месяцев или более. |
The Committee reminds States parties that data collection needs to extend over the whole period of childhood, up to the age of 18 years. |
Комитет напоминает государствам-участникам, что процесс сбора данных должен охватывать весь период жизни ребенка до достижения им 18 лет. |
Consequently, a base period of seven years was used for scales between 1978 and 1982. |
В результате этого в период 1978-1982 годов для целей построения шкалы взносов был установлен базисный семилетний период. |
Between the 1993/94 and 1999/00 school years, the number of school buildings increased by 2.4 per cent. |
За период с 1993/94 учебного года по 1999/00 учебный год число школьных зданий увеличилось на 2,4 процента. |
For the efficient management of facilities to suit organizational objectives, the integrated major maintenance programme should be projected over a long-range planning period of 10 to 15 years. |
В целях эффективного управления объектами для реализации организационных задач комплексная программа капитального ремонта должна планироваться на длительный период от 10 до 15 лет. |
Showing impact through movement of goal level indicators between the years 2000 and 2003 is problematic, as the latest data available from international sources mostly predate the period. |
Отражение влияния по ходу изменения показателей на уровне целей в период между 2000 - 2003 годами проблематично, поскольку самые последние данные, имеющиеся из международных источников, по большей части предшествуют этому периоду. |