Despite the challenges facing the country programme under the Taliban regime, much has been achieved in the two and a half years of the programme reported on here. |
Несмотря на задачи, стоявшие перед страновой программой в период пребывания у власти режима «Талибан», удалось добиться существенного прогресса в рамках периода осуществления программы продолжительностью два с половиной года, о котором сообщается здесь. |
During the period 2000-2005, life expectancy at birth is expected to reach 73.8 years, an average of 76.3 for women and 72.1 for men. |
Как ожидается, за период с 2000 по 2005 год средняя ожидаемая продолжительность жизни при рождении возрастет до 73,8 лет, в среднем - до 76,3 для женщин и 72,1 - для мужчин. |
Furthermore, 2 billion dinars have been allocated for the housing services budget for the next 10 years. |
Кроме того, 2 млрд. динар было выделено на цели услуг в области жилья на следующий десятилетний период. |
Young people under 18 years of age are entitled to a rest period of at least 48 hours per week. |
Подростки в возрасте до 18 лет имеют право на период отдыха, составляющий не менее 48 часов в неделю. |
Although this percentage has declined somewhat in relation to GNP in comparison with previous years, investment in research has increased significantly since 1999. |
Хотя доля этих средств в общем объеме ВНП несколько сократилась по сравнению с предыдущими годами, инвестиции в научные исследования за период с 1999 года значительно возросли. |
Previously, regular assistance was provided only after refugees were granted landed immigrant status, a process that can take several years. |
В предыдущий период материальная помощь предоставлялась лишь по получении беженцами статуса оседлых иммигрантов, процедура получения которого может занять несколько лет. |
Such a vision statement should cover a period of 10 to 15 years and should build on the key existing strategic documents. |
Такой документ должен охватывать период продолжи-тельностью 10 - 15 лет, основываться на существую-щих основных стратегических документах. |
The Board was also concerned that the same insurance entity had been utilized for more than 20 years without a competitive bidding process in the intervening period. |
Комиссия выразила также озабоченность по поводу того, что услугами одного и того же страхового агентства пользуются на протяжении более чем 20 лет без проведения конкурсных торгов в промежуточный период. |
Between 2008 and 2009, the number of unemployed youth increased by 8.5 million, the greatest year-on-year increase in at least 10 years. |
В период между 2008 и 2009 годами количество безработных среди молодежи выросло на 8,5 миллиона человек, что стало рекордным годовым приростом как минимум за последние 10 лет. |
Millennium Development Goal 4 calls for a reduction in the mortality rate of children under 5 years of age by two thirds between 1990 and 2015. |
В цели 4, сформулированной в Декларации тысячелетия, содержится призыв снизить коэффициент смертности детей в возрасте до 5 лет на две трети за период с 1990 по 2015 год. |
After the sharpest decline in more than 70 years, the growth rate of world trade is projected to rebound to 7.6 per cent in 2010. |
После самого резкого падения темпов роста мировой торговли за более чем 70-летний период ожидается, что в 2010 году они достигнут уровня 7,6 процента. |
Project activities are expected to continue with the same level of minimum funding as in previous years, i.e. around $1,500,000 for the 2012-2013 biennium. |
Как ожидается, минимальное финансирование деятельности в рамках проектов останется на том же уровне, что и в предыдущие годы, то есть около 1500000 долл. США на двухгодичный период 2012-2013 годов. |
The Convention was extended to the Turks and Caicos Islands over a period of twenty-five (25) years. |
З. Сфера действия Конвенции была распространена на острова Тёркс и Кайкос на период двадцать пять (25) лет. |
He then illustrated the historical progress of global transformation, noting that from 1950 to 2000 (a period of 50 years) global GDP doubled. |
Затем он осветил исторический прогресс глобальных преобразований, отметив, что в период с 1950 по 2000 год (50 лет) общемировой ВВП вырос в два раза. |
In 2000, China achieved, as scheduled, universal nine-year compulsory education and the elimination of illiteracy among people in their prime years. |
В 2000 году в Китае было обеспечено, согласно намеченному плану, всеобщее обязательное девятилетнее образование и ликвидирована неграмотность среди людей в период их творческой активности. |
As a result of the iron distribution programme, anaemia prevalence had been significantly reduced, as measured by a demographic survey covering the years 1996-2006. |
В результате реализации программы распространения железосодержащих добавок была существенно сокращена анемия, что было определено по итогам проведения демографического обследования, охватывающего период 1996 - 2006 годов. |
Many organizations tend to overlook this critical aspect of knowledge management and let managers depart without leaving behind all the knowledge they accumulated during their years of service. |
Многие организации часто упускают из вида этот важный аспект управления знаниями и позволяют руководителям уходить с должности, унося с собой все знания, которые ими были накоплены за период работы. |
As a flexible mechanism, with a lifespan of at least seven years, the Fund contributes to increasing the transparency of international assistance and expanding the donor base. |
Будучи гибким механизмом, имеющим по меньшей мере семилетний период функционирования, Фонд способствует повышению транспарентности международной помощи и расширению донорской базы. |
Students who have been systematically informed about HIV/AIDS in their school years display greater acceptance of people who are HIV-positive. |
Учащиеся, с которыми в период их учебы в школе на системной основе проводили информационные мероприятия по вопросам ВИЧ/СПИДа, более терпимо относятся к ВИЧ-инфицированным людям. |
In 2004 the number fell to 348, but this is considerably higher than the figure for any of the years in the 1991-2002 period. |
В 2004 году, несмотря на то, что число таких соглашений сократилось до 348, оно намного превышает показатель каждого года в период с 1991 по 2002 год. |
The youth population aged 15 - 24 years recorded the highest unemployment rate (7.7 per cent) during the reference period. |
За рассматриваемый период наиболее высокий уровень безработицы отмечался среди молодежи в возрасте 15 - 24 лет (7,7%). |
This scenario can be assessed as fulfilling the operational needs of UNIDO for a time-span of several software releases, typically for 10-20 years. |
Этот сценарий можно оценить как удовлетворяющий оперативным потребностям ЮНИДО на период, охватывающий несколько выпусков версий программного обеспечения, т.е. обычно на 10-20 лет. |
At the same time, collecting and destroying ODS banks will also accelerate the recovery of the ozone layer by up to 2 years. |
Наряду с этим, сбор и уничтожение банков ОРВ позволят ускорить восстановление озонового слоя на период до двух лет. |
UNOPS has demonstrated financial stability for three consecutive years; accountability and transparency have improved; and risk management, internal controls and oversight have been strengthened. |
На протяжении трех лет подряд ЮНОПС демонстрирует финансовую стабильность, отчетность и транспарентность за этот период улучшились и усилилась работа в области регулирования рисков и внутреннего контроля и надзора. |
Alternative 2 - first stage - (estimated period 10 years) |
Вариант 2 «Первый этап» (период расчета 10 лет) |