No cases of immigration of persons below 18 years of age were recorded during the period under review. |
За отчетный период фактов иммиграции лиц в возрасте до 18 лет не зафиксировано. |
Infant mortality in the age range 0-14 years fell during the same period from 150.6 to 122.6 per 100,000 of the child population. |
Смертность детей в возрасте 0-14 лет за этот период снизилась со 150,6 до 126,6 человек на 100000 детского населения. |
The Programme is approved for a period of [10] years and should be reviewed in the year [2002]. |
Программа утверждается на период [10] лет и должна быть пересмотрена в [2002] году. |
Budget requirements for the coming biennium have been calculated in anticipation of the reserve level being maintained at 8.3 per cent of expenditures in both years. |
Бюджетные потребности на предстоящий двухгодичный период рассчитаны в предположении, что объем резервных средств сохранится на уровне 8,3% от объема расходов в течение всех двух лет. |
Funding for this multi-year programme for the phased replacement of carpets in those areas over several years was initially requested in the budget proposal for the biennium 1996-1997. |
Финансовые средства на эту долгосрочную программу постепенной замены ковровых покрытий в этих местах в течение нескольких лет испрашивались в бюджетных предложениях на двухгодичный период 1996-1997 годов. |
After that the pension is continued if the surviving spouse is providing for a child under 18 years of age. |
В последующий период выплата этой пенсии может быть продолжена, если оставшийся в живых супруг имеет на попечении ребенка в возрасте до 18 лет. |
Since 1998 the World Conference is being convened biennially, and subregional conferences will be held in in-between years. |
С 1998 года Всемирная конференция созывается раз в два года; в период между этими конференциями будут проводиться субрегиональные конференции. |
Our estimate of savings emanating from a common approach to payroll delivery is in the range of US$ 100 million over 10 years. |
По нашей оценке, экономия благодаря внедрению общей системы расчета окладов составляет порядка 100 млн. долл. США за период десяти лет. |
The Survey will cover the years 1995-1997 and will address all manner of national level criminal justice: police, courts, prosecution, prisons, and resources. |
Обзор охватывает период 1995-1997 годов и все составляющие национальных систем уголовного правосудия: полицию, суды, прокуратуру, исправительные учреждения и ресурсы. |
Although the saving rate declined in the recessionary early years of the 1990s, this was reversed by 1994. |
Несмотря на снижение нормы накопления в период спада в начале 90-х годов, с 1994 года она начала расти. |
The expenditure on supplies will increase significantly over the years because of the increase in the number of beneficiaries, as well as inflation. |
Расходы на закупку предметов снабжения существенно возрастут в рассматриваемый период ввиду увеличения числа бенефициаров, а также по причине инфляции. |
Even in its peak years of production during the 1960s, Sierra Leone never produced more than 2 million carats annually. |
Даже в период пикового производства в 60-е годы в Сьерра-Леоне никогда не производилось более 2 млн. карат в год. |
The production of ODS in Western Europe varied between 20% and 30% of the global production in the years 1996-1999. |
В период 1996-1999 годов производство ОРВ в Западной Европе варьировалось между 20% и 30% от общемирового объема производства. |
For the period 1996-1997, the total costs for individual contractors covering approximately 16 person years amounted to approximately $1.6 million. |
За период 1996-1997 годов общие расходы по индивидуальным подрядчикам, охватывающие приблизительно 16 человеко-годов, составили около 1,6 млн. долл. США. |
The price of oil was halved between October 1997 and December 1998, falling to its lowest level in 12 years. |
В период с октября 1997 года по декабрь 1998 года цена на нефть упала в два раза - до самого низкого уровня за 12 лет. |
Budget covering programme support activities and financed from programme support funds for a period of two calendar years. |
Смета расходов на деятельность по оперативно-функциональному обслуживанию программ, финансируемая за счет средств на оперативно-функциональное обслуживание программ, на период в два календарных года. |
As for the cash situation, so far in 1997 the Organization had received $972 million against regular budget assessments for both the current and prior years. |
Что касается положения с наличностью, то за истекший период 1997 года Организация получила 972 млн. долл. США в качестве взносов в регулярный бюджет за текущий и предыдущие годы. |
As stated earlier, most employees settle wage issues through collective bargaining or through agreements which remain in force for varying periods (1 to 5 years). |
Как уже отмечалось, размер заработной платы большинства трудящихся страны устанавливается по итогам коллективных переговоров в договорах, заключаемых на более или менее продолжительный период (год - пять лет). |
The legal age of marriage has also been reduced from 18 years in Soviet times to 17, for both boys and girls. |
Официальный брачный возраст также был снижен с 18 лет в советский период до 17 лет как для юношей, так и для девушек. |
At privatization, labour seniority for rehabilitated citizens of Moldova shall include two periods of repression, but not more than 15 years altogether. |
При приватизации реабилитированным гражданам Молдовы в трудовой стаж зачитывается период, в два раза превышающий срок репрессий, но в целом не более 15 лет. |
Over the years, one matter on which the Commission has repeatedly expressed concern is the difficulty experienced in reconciling reported expenditures against the activities carried out during the reporting period. |
Один из вопросов, по поводу которых Комиссия на протяжении истекших лет неоднократно высказывала свою озабоченность, - это вопрос о сложностях, с которыми она сталкивается при сопоставлении сообщаемых расходов с деятельностью, осуществленной за отчетный период. |
The collapse of law and order between 1992 and 1995 was a key factor behind the Taliban's military successes in subsequent years. |
Беззаконие, царившее в период с 1992 по 1995 год, было ключевым фактором военных успехов «Талибана» в последующие годы. |
Globally there is less possibility of a nuclear exchange involving the five nuclear-weapon States than at any other time over the past 50 years. |
На глобальном уровне существует меньше возможностей для обмена ядерными ударами с участием пяти государств, обладающих ядерным оружием, нежели в любой другой период времени за последние 50 лет. |
CO2 emissions from transport increased considerably from 1971 to 1990, and are expected to continue to increase during the next 20 years. |
В период с 1971 по 1990 год существенно увеличился объем выбросов CO2 из транспортных средств, и ожидается, что в течение следующих 20 лет он будет продолжать увеличиваться. |
Since then a decent interval of more than six years has elapsed. |
С тех пор прошел довольно продолжительный период времени - более 6 лет. |