| The table below shows the amounts added to and appropriated from the contingency fund for the years 1989 to 1992. | В таблице ниже указаны поступления и ассигнования, выделенные из резервного фонда в период 1989-1992 годов. | 
| Over the past years, the scale of the tragedy has emerged very clearly and the problems of coping with the consequences require immediate solutions. | За прошедший период масштабы трагедии проявились очень явственно, и проблемы, касающиеся ликвидации ее последствий, требуют срочного решения. | 
| The Council's resolution 1996/16 establishes a medium-term plan for the years 1996-2001 for the advancement of women. | В резолюции 1996/16 Совета был предложен среднесрочный план действий в интересах расширения прав женщин на период 1996-2001 годов. | 
| Success in implementing training plans has a direct impact on the level of funding allocated to each office in subsequent years. | Успешная реализация учебных планов непосредственно влияет на объем финансовых средств, выделяемых каждому управлению на последующий период. | 
| In the years between surveys the rates have to be updated while taking account of the factual cost of living. | В период между обследованиями ставки должны обновляться с учетом фактической стоимости жизни. | 
| There are no corresponding statistics for the years prior to 1991. | За период, предшествующий 1991 году, соответствующие статистические данные отсутствуют. | 
| First results will become available in April 1999 for years 1995 through 1998. | Первые результаты будут опубликованы в апреле 1999 года за период 1995-1998 годов. | 
| Some important aspects of the plan are translated below, including the sums of actual funds that were disbursed during the years 2001-2003. | Некоторые важные элементы этого плана излагаются ниже, включая фактические суммы, которые были израсходованы в период 2001-2003 годов. | 
| The International Day of Families during the above-mentioned years was observed in many countries. | Международный день семей отмечался за упомянутый период во многих странах. | 
| The latter has requested Latvia to consider a lease agreement for a period of six years. | Российская Федерация просила Латвию рассмотреть возможность заключения соглашения об аренде на шестилетний период. | 
| Historians in future years will acknowledge this period of radical change. | Историки в будущем признают, что это был период радикальных перемен. | 
| Sierra Leone had recently emerged from 30 years of one-party rule and military dictatorship. | В Сьерра-Леоне недавно завершился 30-летний период однопартийного правления и военной диктатуры. | 
| The base period, currently set at 7.5 years, ensured stability and avoided fluctuations. | Базисный период, составляющий в настоящее время 7,5 лет, гарантирует стабильность и не допускает колебаний. | 
| Small-scale and artisanal mining is a significant economic activity that has seen a world-wide resurgence over the past 25 years, particularly in artisanal mining. | Мелкомасштабный и кустарный горный промысел представляет собой важную область экономической деятельности, которая на протяжении последних 25 лет переживает во всем мире период возрождения, особенно кустарная добыча полезных ископаемых. | 
| Furthermore, most aid programmes work on long lead times of effectively three to eight years. | Кроме того, большая часть работы, проводимой в рамках программ оказания помощи, осуществляется на практике на основе долгосрочных проектов, рассчитанных на период от трёх до восьми лет. | 
| The transitional period available to the least developed countries is seven years. | Этот период может быть продлен Советом по ТАПИС по должным образом обоснованной просьбе со стороны какой-либо наименее развитой страны. | 
| We welcome the significant advances and innovations that have been achieved over the last several years. | Мы приветствуем достигнутый за последние несколько лет прогресс и принятые в этот период новаторские решения. | 
| This period must not exceed 10 years counted from the time when production is definitely discontinued. | Такой период не должен превышать 10 лет, считая с момента окончательного прекращения производства. | 
| During the Soviet period, particularly in its later years, Azerbaijan enjoyed a relatively high rate of economic growth. | В период существования Советского Союза, особенно в его последние годы, в Азербайджане отмечался относительно высокий уровень экономического роста. | 
| Since its founding, the years have been marked by constant and fundamental change. | Период после ее создания характеризовался постоянными и коренными изменениями. | 
| SJSC "Latvian Railway" shareholders general meeting 1997 approved the railway investment programme for the years 1998-2002. | Общее совещание акционеров Латвийских железных дорог, состоявшееся в 1997 году, одобрило программу железнодорожных инвестиций на период 1998-2002 годов. | 
| Spain's contributions to the region for the years 1995 and 1996 amounted to approximately 5,964,000 pesetas. | Взносы Испании на развитие региона за период 1995-1996 годов составили приблизительно 5964000 песет. | 
| In the years through 1994, there was a positive year-end cash balance. | В период до конца 1994 года сальдо денежной наличности на конец года было положительным. | 
| The following table shows the pattern of gradual increase during the years 1990-1993. | Из данных, приведенных в таблице ниже, явствует, что число таких случаев в период 1990-1993 годов постепенно увеличивалось. | 
| The Committee recalled that the base period for calculation of the current scale of assessments had been reduced to six years. | Комитет напомнил, что базисный период для расчета нынешней шкалы взносов был сокращен до шести лет. |