The table below shows the amounts added to and appropriated from the contingency fund for the years 1989 to 1992. |
В таблице ниже указаны поступления и ассигнования, выделенные из резервного фонда в период 1989-1992 годов. |
Over the past years, the scale of the tragedy has emerged very clearly and the problems of coping with the consequences require immediate solutions. |
За прошедший период масштабы трагедии проявились очень явственно, и проблемы, касающиеся ликвидации ее последствий, требуют срочного решения. |
The Council's resolution 1996/16 establishes a medium-term plan for the years 1996-2001 for the advancement of women. |
В резолюции 1996/16 Совета был предложен среднесрочный план действий в интересах расширения прав женщин на период 1996-2001 годов. |
Success in implementing training plans has a direct impact on the level of funding allocated to each office in subsequent years. |
Успешная реализация учебных планов непосредственно влияет на объем финансовых средств, выделяемых каждому управлению на последующий период. |
In the years between surveys the rates have to be updated while taking account of the factual cost of living. |
В период между обследованиями ставки должны обновляться с учетом фактической стоимости жизни. |
There are no corresponding statistics for the years prior to 1991. |
За период, предшествующий 1991 году, соответствующие статистические данные отсутствуют. |
First results will become available in April 1999 for years 1995 through 1998. |
Первые результаты будут опубликованы в апреле 1999 года за период 1995-1998 годов. |
Some important aspects of the plan are translated below, including the sums of actual funds that were disbursed during the years 2001-2003. |
Некоторые важные элементы этого плана излагаются ниже, включая фактические суммы, которые были израсходованы в период 2001-2003 годов. |
The International Day of Families during the above-mentioned years was observed in many countries. |
Международный день семей отмечался за упомянутый период во многих странах. |
The latter has requested Latvia to consider a lease agreement for a period of six years. |
Российская Федерация просила Латвию рассмотреть возможность заключения соглашения об аренде на шестилетний период. |
Historians in future years will acknowledge this period of radical change. |
Историки в будущем признают, что это был период радикальных перемен. |
Sierra Leone had recently emerged from 30 years of one-party rule and military dictatorship. |
В Сьерра-Леоне недавно завершился 30-летний период однопартийного правления и военной диктатуры. |
The base period, currently set at 7.5 years, ensured stability and avoided fluctuations. |
Базисный период, составляющий в настоящее время 7,5 лет, гарантирует стабильность и не допускает колебаний. |
Small-scale and artisanal mining is a significant economic activity that has seen a world-wide resurgence over the past 25 years, particularly in artisanal mining. |
Мелкомасштабный и кустарный горный промысел представляет собой важную область экономической деятельности, которая на протяжении последних 25 лет переживает во всем мире период возрождения, особенно кустарная добыча полезных ископаемых. |
Furthermore, most aid programmes work on long lead times of effectively three to eight years. |
Кроме того, большая часть работы, проводимой в рамках программ оказания помощи, осуществляется на практике на основе долгосрочных проектов, рассчитанных на период от трёх до восьми лет. |
The transitional period available to the least developed countries is seven years. |
Этот период может быть продлен Советом по ТАПИС по должным образом обоснованной просьбе со стороны какой-либо наименее развитой страны. |
We welcome the significant advances and innovations that have been achieved over the last several years. |
Мы приветствуем достигнутый за последние несколько лет прогресс и принятые в этот период новаторские решения. |
This period must not exceed 10 years counted from the time when production is definitely discontinued. |
Такой период не должен превышать 10 лет, считая с момента окончательного прекращения производства. |
During the Soviet period, particularly in its later years, Azerbaijan enjoyed a relatively high rate of economic growth. |
В период существования Советского Союза, особенно в его последние годы, в Азербайджане отмечался относительно высокий уровень экономического роста. |
Since its founding, the years have been marked by constant and fundamental change. |
Период после ее создания характеризовался постоянными и коренными изменениями. |
SJSC "Latvian Railway" shareholders general meeting 1997 approved the railway investment programme for the years 1998-2002. |
Общее совещание акционеров Латвийских железных дорог, состоявшееся в 1997 году, одобрило программу железнодорожных инвестиций на период 1998-2002 годов. |
Spain's contributions to the region for the years 1995 and 1996 amounted to approximately 5,964,000 pesetas. |
Взносы Испании на развитие региона за период 1995-1996 годов составили приблизительно 5964000 песет. |
In the years through 1994, there was a positive year-end cash balance. |
В период до конца 1994 года сальдо денежной наличности на конец года было положительным. |
The following table shows the pattern of gradual increase during the years 1990-1993. |
Из данных, приведенных в таблице ниже, явствует, что число таких случаев в период 1990-1993 годов постепенно увеличивалось. |
The Committee recalled that the base period for calculation of the current scale of assessments had been reduced to six years. |
Комитет напомнил, что базисный период для расчета нынешней шкалы взносов был сокращен до шести лет. |