| Between the years of 1500 and 1825, many documented treasure laden ships were destroyed on Inaguan reefs. | По имеющимся документам в период между 1500 и 1825 годами на окружающих Инагуа рифах потерпели крушение несколько нагруженных сокровищами судов. |
| UNDP has moved to meet the challenges and policy prescriptions given to it in the years following the ending of the Cold War. | ПРООН подготовилась к решению новых задач и осуществлению политических директив, сформулированных в период, наступивший после окончания "холодной войны". |
| The percentage of GNP spent on health care is shown below for various years between 1980 and 1993. | Ниже представлены данные о процентной доле ВНП, направленной на цели здравоохранения за период 1980-1993 годов. |
| Spread over 13 years between now and 2015, that implies expenditure approaching $4 billion a year. | Объем же расходов на 13-летний период до 2015 года составит порядка 4 млрд. долл. США в год. |
| During the inter-war years, a new monied class of Gujarati Indians in search of economic opportunities arrived in Fiji. | В период между двумя мировыми войнами на Фиджи в поисках экономических возможностей прибыл новый зажиточный контингент гуджаратских индийцев. |
| The introduction of standardized project documents, the consistent application of results-based management and the adherence to a logical framework in project design have significantly improved project implementation over the years. | Использование стандартной проектной документации, последовательное применение методов управления, ориентированных на достижение конкретных результатов, и соблюдение логической основы при разработке проектов способствовали существенному повышению показателя освоения проектных средств за прошедший период. |
| The number of the unemployed kept growing fast, but was subject to vacillations caused by the growth rates recorded in the years 1990-1998. | Число безработных быстро увеличивалось, однако было подвержено колебаниям, обусловленным нестабильными темпами роста в период 1990 - 1998 годов. |
| In the fllowing years, state-owned banks had overdue loans to state-owned enterprises and these were refinanced with BNB loans. | В последующий период государственные предприятия имели просроченную кредиторскую задолженность перед государственными банками, которая рефинансировалась за счет займов НББ. |
| However, over the years - from 1983 to 1999-2000- there is no definite pattern for these rates. | Вместе с тем за период с 1983 по 1999 - 2000 годы определенные тенденции в динамике этих показателей выявить не удалось. |
| A year ago, Member States entrusted my country with a seat on the Security Council for the years 2009-2010. | Год назад государства-члены оказали моей стране доверие, избрав ее непостоянным членом Совета Безопасности на период 2009 - 2010 годов. |
| For the current evaluation, information from vegetation assessments was available for 720 sites for the years 1994 - 2003. | Для целей анализа использовалась информация, полученная в период 19942003 годов в рамках оценок состояния растительного покрова на 720 участках. |
| CNM Central activity At the same time, the staffing complement of the CNM has virtually doubled over those years. | С другой стороны, что касается штатных сотрудников НСЖ, то за тот же период их число практически удвоилось. |
| For a few hundred years, when science and mathematics were enjoying a period of great invention, one region of the world stood out. | В течение нескольких сотен лет, когда наука и математика переживали период великих изобретений, одна из мировых религий вышла на первый план. |
| For men, the highest dropout rate comes between 30 and 39 years, while women keep on until they are in their 70s. | Для наибольшего числа мужчин это период от 30 до 39 лет, в то время как женщины прекращают заниматься спортом после 70 лет. |
| Changing the term to 15 years, including a grace period, would reduce the interest rate to 4.760 per cent. | Если будет выбран срок 15 лет, включая льготный период, то учетная ставка понизится до 4,760 процента. |
| The share of agriculture, hunting and forestry in the GDP gradually decreased in the years 1989-1998. | Доля сектора сельского хозяйства, охоты и лесоводства в ВВП страны в период 1989 - 1998 годов неуклонно снижалась. |
| The addition of the next billion, the seventh, is expected to take about 13 years. | Следующий миллиард человек, седьмой, добавится, как предполагается, за несколько более длительный период - около 13 лет. |
| This means about 77.0 per cent of the total population of the country aged ten years and above were working during the reference period. | Это означает, что в рассматриваемый период трудовой деятельностью занималось около 77% населения страны в возрасте десяти лет и старше. |
| As a result, there has been a significant decline in poverty among families with children under one and a half years of age. | В результате существенно сократилось распространение бедности среди семей непосредственно после рождения детей в период ухода за ребенком в возрасте до 1,5 лет. |
| Comparisons across years reveal that significant numbers of plans are missing from the PBGC data sets for 2000 - 2002. | При сопоставлении данных по годам обнаруживается, что за период 2000-2002 годов у Корпорации гарантирования пенсионного обеспечения отсутствует информация по многим фондам. |
| The de facto moratorium on the death penalty, which has been in place for the past 10 years, was respected. | В истекший период продолжал действовать де-факто мораторий на применение смертной казни, который был введен десять лет тому назад. |
| A number of child smugglers have been sentenced to imprisonment for periods ranging from 6 months to 3 years. | Целый ряд лиц, занимавшихся незаконным вывозом детей, были приговорены к тюремному заключению на период от шести месяцев до трех лет. |
| Of 2,565 projects implemented during the years 1994 to 1997, 2,123 had not been closed as at November 1998. | Из 2565 проектов, осуществленных в период 1994-1997 годов, 2123 проекта не были закрыты по состоянию на ноябрь 1998 года. |
| The assessment of the situation in Thailand covered several years within the 10-year period of 1986-1996. | Была проанализирована ситуация в Таиланде за 10-летний период - с 1986 по 1996 год. |
| In 2005, 3.3 births from 100 were by never-married women, in comparison to an average of 2.3 between the years 1995-1999. | В 2005 году 3,3 рождения из 100 приходились на женщин, которые никогда не были замужем, по сравнению с 2,3 в период с 1995 по 1999 год. |