The UNHCR records of non-expendable property have been maintained in the MINDER asset tracking system for the years 1995 to 1999, inclusive. |
Данные об имуществе длительного пользования за период 1995 - 1999 годов включительно учитывались в системе контроля за активами МИНДЕР. |
As indicated above, over 90 Governments reported to the Register for each of the calendar years 1992 to 1997 inclusive. |
Как указывалось выше, в период с 1992 по 1997 годы включительно свыше 90 правительств ежегодно представляли информацию для Регистра. |
We have been discussing the issue of the revitalization of the General Assembly since 1991, and we have made some progress over the years. |
Мы обсуждаем вопрос об активизации работы Генеральной Ассамблеи начиная с 1991 года, и нам удалось добиться за этот период некоторого прогресса. |
The countries in transition have experienced years of negative population growth, a result of emigration, lower reproduction rates and responses to economic hardship. |
Страны с переходной экономикой переживали период отрицательных темпов роста населения в результате эмиграции, низких коэффициентов воспроизводства населения, а также вследствие тяжелых экономических условий. |
The Panel went to considerable lengths to obtain rough diamond import statistics from all the major trading centres for the years between 1987 and 1999. |
Группа проделала большую работу для получения статистических данных об импорте необработанных алмазов по всем крупным торговым центрам за период с 1987 по 1999 год. |
He represented his country here in New York in a period that might be called the formative years of Germany at the United Nations. |
Он представлял свою страну в Нью-Йорке в период, который можно назвать годами формирования позиции Германии в Организации Объединенных Наций. |
The representative of South Africa advised of a study of geographical names assigned in the past 30 years, covering the period of the transformation to democracy. |
Представитель Южной Африки сообщил об исследовании географических названий, появившихся за последние 30 лет - в период перехода страны к демократии. |
The slum population has almost doubled in the region over a period of 15 years, reaching 200 million in 2005. |
За период продолжительностью 15 лет население трущоб в этом регионе почти удвоилось, достигнув в 2005 году 200 миллионов человек. |
Through the Act on Protection for Temporary and Part-Time Workers, the entire period of employment for temporary employees is limited to 3 years. |
Закон о защите временных и частично занятых работников, принятый в ноябре 2006 года, ограничивает общий период занятости для временного работника тремя годами. |
Transition in Eastern Europe: 15 years after; |
переходный период в Восточной Европе: 15 лет спустя |
Discussions have also been held regarding the office space requirements of the Court in the interim period, which is anticipated to be approximately eight years. |
Проводилось также обсуждение потребностей Суда в служебных помещениях на промежуточный период времени, который, как предполагается, составит около восьми лет. |
After an initial period from 1988 to 1995, the scheme was prolonged for a further six years from 1 January 1996. |
Первоначально рассчитанный на период с 1988 по 1995 год, план был продлен с 1 января 1996 года еще на шесть лет. |
Other studies report calculated or experimental hydrolysis half lives ranging from 92 to 3090 hours depending on the study; a persistence of about 2 to 3 years in soil is also reported. |
Согласно другим источникам, период полураспада линдана в условиях гидролиза, определенный расчетным и экспериментальным путем, составляет от 92 до 3090 часов, в зависимости от исследования; сообщалось также, что линдан может сохраняться в почве от 2 до 3 лет. |
The recommendations on the lessons learned from ten years of environmental performance reviews, which had been discussed and amended by the Committee the previous day, were presented. |
Были представлены рекомендации, касающиеся уроков, извлеченных за десятилетний период проведения обзоров результативности экологической деятельности, которые Комитет обсудил и подкорректировал накануне. |
A traditional closed-end equity fund providing equity and quasi-equity financing and seeking to liquidate its portfolio within a specified period of time (e.g. 10 to 15 years). |
Традиционный закрытый акционерный Фонд, обеспечивающий акционерное и квазиакционерное финансирование, с ликвидацией его портфеля в установленный период времени (например, 10-15 лет). |
The first democratic elections in more than 40 years in the Democratic Republic of the Congo were held on 30 July 2006. |
Первые демократические выборы за более чем 40-летний период были проведены в Демократической Республике Конго 30 июля 2006 года. |
Larger investments are less influenced by current energy prices as the rate of return for power plants ranges from 10 to 25 years. |
Крупномасштабные инвестиции менее подвержены влиянию текущих цен на энергию, поскольку расчетный период окупаемости электростанций варьируется от 10 до 25 лет. |
With the 2003 merger of 22 agencies to create the Department of Homeland Security, the United States Government underwent its largest reorganization in over 50 years. |
С объединением в 2003 году 22 ведомств в одно министерство национальной безопасности правительство Соединенных Штатов претерпело свою самую крупную реорганизацию за более чем 50-летний период. |
In locations where the atmospheric hydroxyl radical concentration is very low, the average half-life of alpha-HCH has been estimated to be about 3 to 4 years. |
В районах с очень низкими атмосферными концентрациями гидроксильных радикалов в средний период полураспада альфа-ГХГ оценивается примерно в 3-4 года. |
The increase in coverage between the years 1998 and 2002 was greatest in the cantons of the most backward areas. |
В период 1998- 2002 годов наибольшее увеличение количества сделанных прививок наблюдалось в самых отдаленных кантонах. |
Nevertheless, during the years 2002 to 2003, the Council may expect judgements in the cases of a very large number of accused. |
Тем не менее, в период 2002-2003 годов мы сможем доложить Совету о вынесении приговоров по очень большому числу дел. |
In the years 2003 and 2004, cooperation with the ICTY has been the number-one priority of the Government of Bosnia and Herzegovina. |
В период 2003-2004 годов правительство Боснии и Герцеговины рассматривало сотрудничество с МТБЮ в качестве одного из самых главных своих приоритетов. |
This was an apparent fall with respect to 1993, exclusively in terms of percentages, resulting from a substantial increase in GDP in the years 1993-1997. |
В процентном отношении это представляло собой очевидное снижение по сравнению с 1993 годом, что было вызвано существенным ростом ВВП в период 1993-1997 годов. |
As mentioned above, the CPI for New York has not moved by the minimum 5 per cent during the years 1997-1999. |
Как отмечалось выше, изменение индекса потребительских цен для Нью-Йорка в период 1997-1999 годов не превышало минимального уровня в 5 процентов. |
Six years constitutes a fairly short period in the life of any international institution, let alone a global international judicial institution. |
Шесть лет - это очень короткий период в деятельности любой международной организации, не говоря уже о международном правовом институте. |