However, because a too rapid implementation could pose certain risks, a transition period ranging from six months to 12 years was established for a number of directives. |
Однако поскольку слишком высокие темпы выполнения могут создавать определенные риски, в отношении ряда директив был установлен переходный период продолжительностью от 6 месяцев до 12 лет. |
Life expectancy in all LDCs in other regions increased between 1990-1995 and 2000-2005, in some cases significantly but remains below 50 years (ibid.). |
Средняя продолжительность жизни во всех наименее развитых странах в других регионах в период с 1990 по 1995 год и с 2000 по 2005 год выросла, в некоторых из них весьма значительно, но по-прежнему не достигает 50 лет (там же). |
Moreover, the more than 10-year reporting period included 3 years of war and the difficult post-war period. |
Кроме того, отчетный период, составляющий более 10 лет, включает три года вооруженного конфликта и трудный постконфликтный период. |
A valuable body of knowledge and experience has been accumulated over the nearly 10 years that the sanctions measures against UNITA have been in force. |
За почти десятилетний период времени, в течение которого действовали санкции против УНИТА, были накоплены ценные знания и опыт. |
The scheme was available for an initial period of 10 years and ended on 31 December 1980. |
Действие этой схемы, созданной вначале на 10-летний период, окончилось 31 декабря 1980 года. |
Of more significance are the local government elections that will be held for the first time in more than 25 years. |
Еще более важное значение имеют выборы местных органов самоуправления, которые будут проведены впервые за более чем 25-летний период. |
The responses received and the information gathered from other sources have been analysed according to the pattern established for the fifth survey, which covered the years 1989-1993. |
Полученные ответы и собранная информация из других источников анализировались по схеме, разработанной для пятого обследования, которое охватывало период 1989-1993 годов. |
The percentage of unemployed persons who were previously employed rose from 29.7 to 62.8 per cent in the years between 1994 and 1999. |
За период с 1994 года по 1999 год доля безработных, ранее имевших работу, выросла с 29,7% до 62,8%. |
To fund these achievements, it was necessary to increase the fiscal effort between the fiscal years 2003 and 2006. |
Для достижения этого пришлось расширить выделяемые на эти цели бюджетные средства в период 2003 - 2006 годов. |
In particular, between 1991 and 2001, years for which census data are available, the Alberta incarceration rate of adult Aboriginal offenders fell by 51%. |
В частности, между 1991 и 2001 годом - в период, за который имеются данные переписи населения, общее число заключенных правонарушителей аборигенного происхождения в Альберте снизилось на 51%. |
Again, it was the experience of Europe in the inter-war years that totalitarian regimes brushed aside treaties negotiated by their democratic predecessors. |
Хотел бы еще раз подчеркнуть, что это происходило в Европе в период между войнами, когда тоталитарные режимы отбросили все договоры, заключенные их демократическими предшественниками. |
Transitional period of up to 5 years in implementing the provisions of the Agreement regarding measures that affect imports |
Переходный период до пяти лет для осуществления Соглашения относительно мер, влияющих на импорт |
In other words, over a period of 20 years, improvements in trade logistics management systems have clearly led to great benefits for developing countries. |
Иначе говоря, за 20-летний период совершенствование систем управления торговой логистикой явно обернулось немалыми выгодами для развивающихся стран. |
Moreover, the amount of time currently allocated to the consideration of State party reports covering a period of several years already seemed inadequate. |
Кроме того, время, выделяемое для рассмотрения докладов государств-участников, охватывающих период в несколько лет, уже сейчас является недостаточным. |
The following indicators show the trend from 1995 to 2003 with respect to literacy and average years of schooling. |
Ниже будут представлены показатели уровней грамотности и средней продолжительности обучения за период с 1995 по 2003 год. |
After a number of years, we finally have a mutually agreed agenda, which provides us with a broad conceptual framework for action within a three-year period. |
По прошествии целого ряда лет мы, наконец, имеем взаимно согласованную повестку дня, которая обеспечивает нас широкими концептуальными рамками деятельности на трехлетний период. |
The preparation of the report covering the 18 years under the review period was a daunting task which the government was set to carry out, notwithstanding the challenges. |
Подготовка доклада, охватывающего 18-летний отчетный период, представляла собой непростую задачу, однако правительство было полно решимости выполнить ее, невзирая на трудности. |
Budget/estimates for budgetary period (years) |
Бюджет/смета на бюджетный период (годы) |
This report traces the spread of AIDS in Burundi and predicts that women's life expectancy will fall from 60 to 39 years by the year 2010. |
В этом докладе содержится вывод о дальнейшем распространении эпидемии СПИДа в Бурунди и предсказывается сокращение средней продолжительности жизни женщин, которая за период до 2010 года уменьшится с 60 до 39 лет. |
Mauritania raised the ratio of girls to boys in primary education from two thirds to over 90 per cent in a period of seven years. |
В Мавритании соотношение между девочками и мальчиками на начальном уровне образования повысилось за семилетний период с двух третей до 90 с лишним процентов. |
UNHCR's contribution to these efforts over the years has been diminishing in line with the overall transition strategy and with the achievement of immediate humanitarian objectives. |
С годами участие УВКБ в этой работе сокращалось в соответствии с общей стратегией на переходный период и по мере достижения ближайших гуманитарных целей. |
That strategy covers the period 2001 to 2005 and takes into account the actions undertaken in previous years and sets out the general direction of future programmes. |
В стратегии, охватывающей период с 2001 года по 2005 год, учитывается уже проведенная деятельность и предлагается общее направление осуществления программ в будущем. |
The geopolitical landscape has changed dramatically since the signing of the Charter, with the membership quadrupling in the last 55 years. |
За прошедший после подписания Устава период на геополитической арене произошли кардинальные перемены, и за последние 55 лет членский состав организации увеличился в четыре раза. |
Countries with more successful markets are more likely to have complete data on both prices and dividends for a hundred years. |
Страны с более успешными рынками, скорее всего, имеют полные данные как по ценам, так и по дивидендам за период в сотню лет. |
For over 50 years Elvia has stood for safety and service in the travel industry. |
Вот уже более пяти десятилетий компания Elvia олицетворяет собой безопасность и сервис в период путешествий. |