Английский - русский
Перевод слова Years
Вариант перевода Период

Примеры в контексте "Years - Период"

Примеры: Years - Период
While the investment is expected to create some 20,000 jobs over the next 10 years, the immediate transition period could raise security concerns as it is not yet clear if the company will rehire all existing employees. Хотя и ожидается, что в течение следующих 10 лет эти инвестиции создадут порядка 20000 новых трудовых мест, в первоначальный переходный период может возникнуть определенная озабоченность в плане безопасности, поскольку еще не ясно, намеревается ли компания трудоустроить всех нынешних работников.
When a country's recent fertility trends deviate considerably from those consistent with the models, fertility is projected over an initial period of 5 or 10 years in such a way as to ensure that it follows recent experience. В тех случаях, когда последние тенденции рождаемости в той или иной стране значительно расходятся с тенденциями, выведенными по этим моделям, рождаемость прогнозируется на начальный период в 5 или 10 лет таким образом, чтобы она отражала ситуацию последнего времени.
By 2009, 15 years after the PER came into existence as an interim economic agreement valid only for a five-year period that was never formally renewed, it remains the de facto economic law of the land. В 2009 году ПЭО, который был принят 15 лет назад в качестве временного экономического соглашения лишь на пятилетний период и срок действия которого никогда официально не продлевался, фактически остается экономическим законом, действующим на территории.
After the state's shares in the incumbent telecommunications provider were transferred to a private operator between 1987 and 1989, the operator was granted exclusive licences for 25 years with an automatic right of renewal. После передачи государственной доли в действовавшем в то время операторе телекоммуникационного сектора частному оператору в период с 1987 по 1989 год оператор получил исключительные лицензии на 25 лет с автоматическим правом возобновления.
The Board worked hard during the reporting period to respond effectively to this guidance and build further upon the improvements inspired by Parties and stakeholders in the mechanism over the past 10 years. За отчетный период Совет приложил значительные усилия для эффективного осуществления поставленных целей и развития успехов, достигнутых Сторонами и заинтересованными участниками в рамках механизма за прошедшие десять лет.
Total units sold globally (calculated by adding up sales from all regions for the years in question) increased from some 170 million in 2000 to around 370 million in 2010. Количество единиц, проданных в мировом масштабе (рассчитывается путем сложения показателей сбыта во всех регионах за рассматриваемый период), увеличилось приблизительно со 170 млн. в 2000 году до примерно 370 млн. в 2010 году.
In particular, it stated that, as a post-conflict country whose State structures had been in disarray for nearly 40 years, it had suffered the complete destruction of all archives and other sources of information necessary for the continuous and efficient management of public affairs. В частности, она заявила, что в этой переживающей постконфликтный период стране, государственные структуры которой были дезорганизованы на протяжении практически 40 лет, полностью уничтожены все архивы и другие источники, необходимые для непрерывного и эффективного ведения государственных дел.
As a result, requests to the Prosecutor for information from the Office of the Prosecutor's extensive database increased substantially over the reporting period and are expected to continue to increase in the forthcoming years. В результате этого за отчетный период отмечено существенное увеличение количества обращений к Прокурору на предмет представления информации, содержащейся в обширной базе данных Канцелярии Обвинителя, и предполагается, что в ближайшие годы оно будет продолжать увеличиваться.
As in previous years, the Group noted a clear pattern of recruitment activities prior to armed groups joining FARDC, as commanders sought to inflate the numbers of troops under their control to justify retaining their ranks. Как и в предыдущие годы, Группа отметила наличие четкой системы вербовочной деятельности в период до того, как вооруженные группы влились в состав ВСДРК, поскольку командиры пытались увеличить контингент, находящийся под их контролем, с тем чтобы обосновать необходимость сохранения своих званий.
The Lao People's Democratic Republic is now already in the midst of a first demographic dividend period which is estimated to last for about 30 more years until the ageing of the population starts (see Table 3). В настоящее время Лаосская Народно-Демократическая Республика уже переживает период первого демографического дивиденда, который, как предполагается, продлится еще 30 лет, после чего начнется старение населения (см. таблицу 3).
Over the last 10 years, the average real wages of salaried employees and manual workers has remained practically static, despite the strong economic growth in the current decade. За последние десять лет размер фактической средней заработной платы служащих и рабочих практически не менялся, несмотря на значительный экономический рост, наблюдавшийся в этот период.
Over the past ten years, Tanzania's macroeconomic performance has generally, continued to improve as shown in table 1 which reflect the trend between 1997 and 2002. За последние десять лет макроэкономические показатели Танзании в целом продолжали улучшаться, как это показано в таблице 1, которая отражает тенденции в период между 1997 и 2002 годами.
Last October, Central America suffered from rains that vastly exceeded the historical average - including those that accompanied Hurricane Mitch in 1998, which was classified as one of the most powerful and deadly hurricanes of the past 50 years. В октябре прошлого года Центральная Америка пострадала от осадков, уровень которых намного превысил средние показатели за последний период, включая осадки, сопровождающие ураган «Митч» в 1998 году, признанный самым опустошительным и смертоносным ураганом за последние 50 лет.
The United States Government must face up to its historical responsibility, stop harming the environment, economy and inhabitants of Puerto Rico and prepare to compensate it for more than 113 years of colonialism and exploitation. Правительство Соединенных Штатов обязано выполнить возложенную на него историческую ответственность, прекратить наносить ущерб окружающей среде, экономике и жителям Пуэрто-Рико и быть готовым выплатить ей компенсацию за более чем 113-летний период колониализма и эксплуатации.
As we consider these facts, while recognizing the uncertainties of the future, it is possible to observe two reinforcing trends that could positively influence the Committee's work both this year and in the years ahead. Анализируя эти факты, но признавая непредсказуемость будущего, можно заметить две подкрепляющие друг друга тенденции, которые могут позитивно повлиять на работу Комитета в этом году и в последующий период.
Please provide, for the years under review, information on the complaints, investigation, prosecution, number of victims within the military, the crimes committed, location and any suicides resulting from such acts. Просьба представить информацию за отчетный период о жалобах, расследованиях, наказаниях, количестве потерпевших в вооруженных силах, о совершенных преступлениях, местах их совершения, и о случаях самоубийства в результате таких действий.
The preliminary total for 2009 amounted to 23 tons, still significantly lower than the levels registered globally over the period 2003-2006, during which Pakistan alone seized in excess of 20 tons annually (the highest levels worldwide for those years). Суммарный показатель за 2009 год предварительно оценивается в 23 тонны; это по-прежнему заметно ниже глобальных уровней, зафиксированных в 2003-2006 годах, когда в одном лишь Пакистане ежегодно изымалось более 20 тонн (больше, чем в какой-либо другой стране мира в тот период).
In the years leading up to 2015 we must expand the evidence base needed for decision makers; support national leadership and cross-sectoral capacity; and document what works in different contexts. В период, оставшийся до 2015 года, нам следует расширить базу данных, необходимых для принятия решений; поддерживать национальное руководство и межсекторальный потенциал и документировать подходы, которые срабатывают в различных контекстах.
As I speak, South Africa is hosting its fifth AIDS Conference, which will contribute to the development of our new strategic framework for the years 2012 to 2016. Сейчас, в момент моего выступления здесь, Южная Африка принимает у себя участников пятой конференции по СПИДу, которая будет способствовать разработке нашей новой стратегической рамочной программы на период 2012 - 2016 годов.
Between 2004 and 2008, the European Court handed down nearly 70 decisions regarding Belgium for proceedings of excessive length, ranging from 6 to more than 20 years. В период с 2004 года по 2008 год Европейский суд вынес приблизительно 70 решений в отношении Бельгии в связи с чрезмерной продолжительностью разбирательств, варьировавшейся от 6 до более чем 20 лет.
From 2002 to 2009 a provision of the Education Law on compulsory preparation of children of five and six years of age for the acquisition of elementary education was successfully implemented. В период 2002-2009 годов было успешно реализовано положение закона "Об образовании", касающееся обязательной подготовки детей пяти- и шестилетнего возраста к получению основного образования.
During the period 11 - 15 April 2010, the Sudan held the first multiparty elections for 20 years at the national, state and local levels. В период 11-15 апреля 2010 года в Судане за последние 20 лет прошли первые многопартийные выборы на национальном уровне, уровне штатов и местном уровне.
During the reporting period, the Special Rapporteur also led a project on post-disaster and post-conflict reconstruction, with a view to assessing housing reconstruction strategies in countries affected by disasters or conflicts in the last 10 to 15 years. Кроме того, в отчетный период Специальный докладчик руководил проектом по восстановлению в бедственных и постконфликтных ситуациях, цель которого заключается в оценке стратегий восстановления жилья в странах, затронутых бедствиями или конфликтами за последние 10-15 лет.
It has made steady progress since the 1994 genocide and hoped, with support and encouragement from the international community, to even do better in the years to come. За период после геноцида 1994 года она достигла устойчивого прогресса и надеется при поддержке и содействии со стороны международного сообщества добиться в последующие годы еще большего.
In 2005, the Government of National Unity was established in Sudan on the signing of the Comprehensive Peace Agreement (CPA) that granted Southern Sudan autonomy within the framework of a united Sudan for a transitional period of six years. В 2005 году в Судане было создано Правительство национального единства, предусмотренное Всеобъемлющим мирным соглашением (ВМС), согласно которому Южный Судан получил автономию в рамках единого Судана на переходный период продолжительностью шесть лет.