These changes provide opportunities for smaller, less developed organizations to benefit from membership in the organization and receive administrative and programme support during their formative years. |
Эти изменения предоставляют возможность небольшим, менее развитым организациям стать членами Федерации и получать административную и программную помощь в период их становления. |
In low- and middle-income countries, this process is happening 20 to 30 years later, in a period of extreme globalization. |
В странах с низкими и средними уровнями доходов этот процесс происходит на 20 - 30 лет позже, в период крайней глобализации. |
However, this transition also reflects a strong and effective partnership that has evolved over the past seven years between the Maldives and the international human rights community. |
В то же время этот переходный период является также результатом прочного и эффективного партнерства, которое развивалось в последние семь лет между Мальдивами и международным правозащитным сообществом. |
This provides for the promotion for the achievement of safe motherhood in Guyana over a period of 4 years. |
Этим Планом предусмотрены мероприятия по содействию созданию в Гайане безопасных условий для рождения и воспитания детей на четырехлетний период. |
Although the worst of the increase may be over, it will take years of economic expansion for labour markets to recover. |
Хотя худший период с точки зрения роста безработицы может быть позади, для нормализации положения на рынках труда потребуется несколько лет экономического роста. |
The Russian Federation has decided to contribute 23 million roubles per annum for the years 2008-2012 for the long-term financing of the project. |
Российская Федерация приняла решение о долгосрочном финансировании проекта на период 2008 - 2012 годов в размере 23 млн. руб. ежегодно. |
We will be increasing our replenishment of the United Nations Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria for the years from 2011 to 2013. |
Мы будем увеличивать наши взносы в Глобальный фонд Организации Объединенных Наций для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией в период 2011 - 2013 годов. |
the survey should cover the years from 2004 to 2006; |
обследование должно охватывать период 20042006 годов; |
Shows estimated figures for the years 2006 - 2009 |
Отражает ориентировочные показатели на период 2006 -2009 годов. |
The United Nations Board of Auditors issued an unqualified audit opinion for the 2008-2009 biennium which recognizes the significant improvement compared to prior years. |
За двухгодичный период 2008 - 2009 годов Комиссия ревизоров Организации Объединенных Наций вынесла заключение без оговорок, что является признанием существенного улучшения положения дел по сравнению с предыдущими годами. |
The types of perpetrators of crime with extremist overtones in the reporting period were similar to previous years. |
В отчетный период типы преступников, совершивших противоправные деяния экстремистского характера, были такими же, как в предыдущие годы. |
The Namibian people suffered one of the most horrific violations of human rights for more than 100 years during the apartheid colonial rule of the German and South African regime. |
Население Намибии подвергалось грубейшим нарушениям прав человека на протяжении более ста лет в период колониального немецкого и южноафриканского режима апартеида. |
Between 2002 and 2007 gross domestic product grew annually by some 6.5 per cent, the highest rate in more than 30 years. |
В период 2002 - 2007 годов ежегодные темпы прироста валового внутреннего продукта составили 6,5 процента и были самыми высокими за последние более чем 30 лет. |
Table 4 shows the requirements for the second and third years of the Review Mechanism (biennium 2012-2013) to be covered from extrabudgetary resources. |
В таблице 4 указаны потребности на второй и третий годы функционирования Механизма обзора (двухгодичный период 2012-2013 годов), подлежащие покрытию за счет внебюджетных ресурсов. |
By 2011, youth unemployment fell continuously to the lowest level in 10 years, namely 2.7%. |
К 2011 году после неуклонного снижения уровень безработицы среди молодежи достиг 2,7% - своего самого низкого показателя за 10-летний период. |
In the western part of West Darfur, fewer cases were reported in 2007 than for the same period in previous years. |
В западной части Западного Дарфура в 2007 году было зарегистрировано меньшее количество случаев, чем за этот же период в предыдущие годы. |
However, this trend will be completely reversed during the closure of the building to the public for several years during renovations. |
Однако эта тенденция будет совершенно иной в будущем в связи с закрытием здания для публики в течение нескольких лет на период ремонта. |
The Seychelles Strategy 2017 commits the Government of the Republic of Seychelles to doubling the gross domestic product in the next 10 years. |
Наша стратегия на период до 2017 года ставит перед правительством Республики Сейшельские Острова цель добиться удвоения валового внутреннего продукта за предстоящие десять лет. |
The pooled samples were covering the time period 1980 to 2004, with emphasis on samples from the last ten years. |
Собранные пробы охватывали период с 1980 по 2004 годы, причем больше всего проб имелось за последние десять лет. |
In winter, variations of low-water levels do not exceed 0.1 m, and in some years the water level even stays on the same mark for 10-30 days. |
В зимний период колебания низкого уровня воды не превышают 0,1 м, в некоторые годы уровень воды остается неизменным в течение 10-30 дней. |
The report on the next period covering the years 1999 - 2001 is currently being prepared and will be published on this site in early 2006. |
В настоящее время ведется подготовка отчета за следующий период, охватывающий 1999-2001 годы, который будет размещен на сайте в начале 2006 года . |
These are expressed as improvements in environmental and health effects between the years 2000 and 2020, which require further emission reductions by the European Community. |
Они выражены в качестве улучшения параметров воздействия на окружающую среду и здоровье человека в период 2000-2020 годов, что требует со стороны Европейского сообщества обеспечения дополнительных сокращений выбросов. |
During the years 1953-1961 the Group of Experts on International Contract Practices in Industry drew up a series of standard general conditions of sale for the export and import of engineering equipment. |
В период 1953-1961 годов Группа экспертов в области практики международных договоров в промышленности разработала комплекс стандартных общих условий купли-продажи для экспорта и импорта машиностроительного оборудования. |
Also, if individuals perceive that their life expectancy is increasing, they may be inclined to increase savings during their working years in order to finance a longer retirement. |
Кроме того, если люди ожидают прожить более долгую жизнь, они могут быть склонны увеличивать сбережения в трудоспособном возрасте, с тем чтобы финансово обеспечить себя на более долгий период после прекращения трудовой деятельности. |
Please also provide more information on the parental allowance available up to six years as well as the amount of remuneration during that period. |
Просьба также предоставить более подробную информацию о родительской надбавке, выплачиваемой до шести лет, а также о сумме заработной платы в этот период. |