The Panel has obtained the Bong Mines Pier audit report, which documents the loss of over $28,000 in revenue during the 2006-2007 and 2007-2008 fiscal years due to theft by forestry agents. |
Группа получила отчет о ревизии «Бонг Майнс Пир», в котором зафиксировано падение доходов на сумму свыше 28000 долл. США в период 2006 - 2007 и 2007 - 2008 финансовых годов в результате хищений со стороны агентов по продаже леса. |
Japan said that, for cases after December 2007, the longest period between imposition of sentence and execution was 11 years and 8 months. |
Япония сообщила, что с декабря 2007 года самый продолжительный период от вынесения приговора до казни составил 11 лет и 8 месяцев. |
It estimated the average time during the survey period as 6 years and 3 months. |
По ее оценкам, средний период ожидания за обследуемый период равнялся 6 годам и 3 месяцам. |
Therefore an important part of the proposal included a transition period of six years during which either the old or the new version could be used. |
В силу этого важной частью предложения являлся шестилетний переходный период, в течение которого могут использоваться либо прежний, либо новый варианты стандартов. |
In the national consultations, it had been recommended that a review should go as far back as independence, spanning some 50 years. |
В ходе национальных консультаций было рекомендовано провести обзор за весь период с момента получения независимости, охватывающий более 50 лет. |
This means that IDA credits have no interest charge and repayments are stretched over 35 - 40 years, including a 10-year grace period. |
Это означает, что кредиты МАР выдаются без процентов, а возврат кредита растянут на 35-40 лет, включая 10-летний льготный период. |
A renewed focus on prioritizing job creation during the immediate post-conflict period is likely to translate into programming over the coming years. |
Повышенное внимание к вопросам создания рабочих мест в период непосредственно после конфликта, вероятно, найдет свое отражение при составлении и осуществлении программ в ближайшие годы. |
See Figure 8 for China's consumer price index over the thirty years since the inauguration of the policy of reform and opening up. |
Динамика индекса потребительских цен за 30-летний период политики реформ и открытости в Китае представлена на диаграмме 8. |
It is to provide complete coverage for the illiterate population between 10 and 49 years of age, in the time period 2009 - 2014. |
Программа заключается в обеспечении полного охвата неграмотного населения в возрасте от 10 до 49 лет в период с 2009 по 2014 год. |
Please provide updated information, since 2007, disaggregated by region, on chronic malnutrition in children under 5 years of age. |
Просьба представить в разбивке по регионам обновленную (за период после 2007 года) информацию о проблеме хронического недоедания среди детей в возрасте до пяти лет. |
Technical assistance will be a key priority area for StAR and UNODC in their efforts to prepare countries for the reviews in the years following 2015. |
Техническая помощь будет оставаться для Инициативы СтАР и ЮНОДК ключевой приоритетной областью в рамках их усилий по подготовке стран к проведению обзоров в период после 2015 года. |
Between the years 1990 and 2000, the Solomon Islands lost an average of 39,700 hectares of forest per year. |
В период 1990-2000 годов Соломоновы Острова теряли в среднем 39700 га леса в год. |
In the following table the figures for re-exports of SPEs are presented for the years 2001 to 2005 (in million euros). |
В приведенной ниже таблице представлены данные о реэкспорте СЮЛ за период 2001-2005 годов (в млн. евро). |
As shown in table 2 above, a consistently high number of training workshops were organized in economic statistics for the years 2007 to 2010. |
Как следует из таблицы 2, выше, в период 2007 - 2010 годов число проводимых учебных семинаров по экономической статистике было неизменно высоким. |
From mid-July to mid-October, the three main hospitals in Mogadishu admitted over 2,400 war casualties, 300 of whom were children under 5 years of age. |
В период с середины июля по середину октября в три главные больницы Могадишо поступило свыше 2400 пострадавших в результате военных действий, из которых 300 были детьми в возрасте до пяти лет. |
The reporting period also saw an increase in cereal production, the highest in Somalia in 15 years, and improved conditions in the livestock sector. |
В отчетный период было также отмечено увеличение производства зерновых до самого высокого в Сомали уровня за 15 лет, равно как и улучшение условий в секторе животноводства. |
In 2007, CAT was concerned that pre-trial detainees under and over 18 years were accommodated in the same cell. |
В 2007 году КПП выразил обеспокоенность в связи с тем, что в период досудебного разбирательства лица моложе 18 лет и взрослые содержались в одной камере. |
In the Horn of Africa, the worst drought cycle in 60 years had led to starvation, loss of human life, crops and livestock. |
Сильнейший за 60 лет засушливый период в районе Африканского Рога стал причиной голода, гибели людей, потери урожая и поголовья скота. |
The two national studies are substance flow analyses based on studying the flow of HBCD through different life-cycle stages over periods of several years. |
Два национальных исследования посвящены анализу потока вещества на основе изучения потока ГБЦД на различных стадиях жизненного цикла за период в несколько лет. |
Our unemployment rate is among the lowest, and we have completed the most significant cycle of economic growth in our 200 years of history. |
Уровень безработицы в нашей стране относится к числу самых низких, и мы только что закончили самый впечатляющий период экономического роста за все 200 лет нашей истории. |
Early this year, Vanuatu launched its revised NCD strategy and policy for the period 2011 to 2016 to guide our implementation efforts in the coming years. |
В начале этого года мы приступили к осуществлению пересмотренной стратегии и политики в отношении НИЗ на период 2011 - 2016 годов, чтобы в предстоящие годы руководствоваться ими в усилиях по выполнению наших обязательств. |
This meeting is taking place at a time when Africa is again threatened by famine such as we have not witnessed in 20 years. |
Текущая сессия проходит в период, когда Африке снова грозит голод, причем такой, какого мы не видели 20 лет. |
The sustained implementation of the selected measures between now and 2030 will decrease near-term (20 - 30 years) warming. |
В случае устойчивого осуществления таких мероприятий в период с нынешнего года по 2030 год уровень потепления в краткосрочной перспективе (20-30 лет) может понизиться. |
In the eight years between 1998 and 2006, there were just 33 references to older women in concluding observations. |
За восемь лет в период 1998 - 2006 годов вопросы, касающиеся пожилых женщин, упоминались в заключительных замечаниях всего 33 раза. |
It was not easy to design an energy programme, since the incubation period of such programmes could be several years, and feasibility studies were needed to assess their social viability. |
Энергетическую программу разработать непросто, поскольку инкубационный период таких программ может занимать несколько лет, и в целях оценки их социальной приемлемости необходимо проводить технико-экономические обоснования. |