Английский - русский
Перевод слова Years
Вариант перевода Период

Примеры в контексте "Years - Период"

Примеры: Years - Период
Aerial surveys are not likely to detect sunken oil in deep water ten years after it was released, because the oil most probably would have been buried by sediment during that time. Аэросъемки вряд ли позволят обнаружить погрузившуюся нефть на больших глубинах через 10 лет после ее разлива, поскольку за этот период она, скорее всего, уже захоронена в отложениях.
This figure may seem negligible compared with the statistics from previous years, but it must be remembered that the Office of the Inspector-General was virtually dormant between March and June 2000. По сравнению со статистическими данными за прошлые годы эта цифра представляется ничтожной, но следует иметь в виду, что Генеральная инспекция практически бездействовала в период с марта по июнь 2000 года.
In Australia, the report notes a decrease in anti-Semitic incidents, although the figure is still 11 per cent higher than the average over the previous nine years. Хотя в докладе отмечается уменьшение числа антисемитских актов в Австралии, их все же в среднем совершалось на 11% больше, чем в период предыдущих 9 лет.
Death sentences continue to be imposed, indeed as many as 435 in the six years from 1994 to 1999 and 68 in 1999. Смертные приговоры по-прежнему выносятся, и, в сущности, за шестилетний период с 1994 по 1999 год было вынесено 435 смертных приговоров, а в 1999 году - 68.
The Committee had expressed the view that the prolongation could be provided for a new period of years Комитет высказал мнение о возможности его продления еще на один пятилетний период.
However, a review of the accepted projects for the period January to April 2004, compared with data from prior years shows that the level of business acquisition requires drastic improvement in order for UNOPS to meet its targets. Однако проверка принятых проектов на период с января по апрель 2004 года в сравнении с данными за предыдущий период говорит о том, что ЮНОПС может достичь своих показателей лишь при условии существенного расширения портфеля заказов.
It will be noted, however, that the relation between the average old-age or disability pension and the average pay across the national economy did not undergo major changes in the years 1990-1998. Однако следует отметить, что соотношение между средним размером пенсии по старости или инвалидности и средней величиной заработной платы в различных отраслях национальной экономики за период с 1990 по 1998 год не претерпело существенных изменений.
Figure K below shows the location of Annual Programme Budget posts over the years 2005 to 2009 including, as of 2008, the Global Service Centre in Budapest. На диаграмме К ниже показано распределение должностей бюджета годовой программы по местам базирования в период 2005-2009 годов, включая с 2008 года Глобальный центр обслуживания в Будапеште.
The Committee took note of Informal document No. 3, transmitted by the IRU, containing an overview of the number of TIR Carnets distributed by this organization in the years 2004 to 2007. Комитет принял к сведению представленный МСАТ неофициальный документ Nº 3, в котором содержится информация о числе книжек МДП, выданных этой организацией в период 2004-2007 годов.
Number of convictions, victims and compensated persons for the years 1998 to 2004 Число осужденных лиц, жертв и лиц, получивших компенсацию, за период 1998-2004 годов
Plans should also contain an assessment of further assistance needs vis-à-vis particular actions, and should propose ways to ensure that the work beginning at this meeting would retain momentum in the coming years. Планы должны также включать оценку дальнейших потребностей и соответствующих конкретных действий, а также содержать предложения в отношении продолжения в предстоящий период работы, начало которой положено на этом совещании.
For the years 2003 to 2005, European Union Member States and the European Community allocated over €530 million for mine action. В период 2003-2005 годов государства-члены Европейского союза и Европейского сообщества выделили на разминирование свыше 530 млн. евро.
During the years of civil strife, it had not been possible to prepare a report, since all the Government's energies had been focused on attaining peace and stability. В период гражданских волнений не представлялось возможным подготовить доклад, поскольку все усилия правительства были направлены на достижение мира и стабильности.
The lower vacancy factor for Professional posts compared to past years is based on recent trends in the filling of posts, and the practice of charging staff awaiting placement against vacant posts. Снижение нормы вакансий по должностям категории специалистов по сравнению с прошлыми годами основывается на последних тенденциях заполнения должностей, а также на практике привлечения сотрудников за счет ассигнований, предусмотренных на вакантные должности, в период до их официального назначения на должность.
The so-called occupation of the Falkland Islands, if it had ever happened, had been very short-lived and had ended more than 160 years earlier. Так называемая оккупация Фолклендских островов, если и имела место, то на весьма непродолжительный период времени, который закончился более 160 лет назад.
Amnesty International expressed concerns about the resumption of the use of the death penalty after more than ten years of de facto abolition, noting that Bahrain had not carried out any executions between 1996 and December 2006. Организация Международная амнистия высказывает обеспокоенность по поводу возобновления применения смертной казни после более чем 10 лет ее фактической отмены, отмечая, что Бахрейн ни разу не применял смертную казнь в период с 1996 года и по декабрь 2006 года.
In that period of nine years, there have been 11 notifications of proposed amendments, 10 sent to the United Nations Treaty Section by the secretariat and one sent directly by a country, Italy, as is allowed by Article 18 (1) of the ATP. За этот девятилетний период поступило 11 уведомлений о предлагаемых поправках: 10 из них были направлены в Договорную секцию Организации Объединенных Наций секретариатом и 1 - непосредственно страной, как это предусмотрено пунктом 1 статьи 18 СПС.
The economic activities which have consistently maintained work accident rates higher than the average for each of the years 1990-2001 are, in first place, construction, followed by industry, agriculture and transport. В период 1990-2001 годов среднегодовой уровень травматизма на производстве практически не менялся в ряде отраслей, включавших прежде всего строительство, затем промышленное производство, сельское хозяйство и транспорт.
The Teachers' Statute legalized summer holidays, which until then had merely been a form of accepted practice, while class teachers with more than 30 years of service obtained the right to reduce their teaching load without any loss of pay. В Уставе было законодательно утверждено право на отпуск в летний период, которым преподаватели ранее пользовались только на неофициальной основе, а педагоги с трудовым стажем более 30 лет получили право на снижение преподавательской нагрузки без соответствующего уменьшения вознаграждения.
The amount of total annual expenditure received by the least developed countries from 2000 to 2004 was considerably higher than in previous years, reflecting growing international concern about the plight of the poorest countries. Объем общих годовых расходов, полученных наименее развитыми странами в период с 2000 по 2004 год, значительно ниже, чем в предшествующие годы, что отражает растущую международную обеспокоенность в отношении судьбы беднейших стран.
It may be noted that in Sweden housing is to a large extent financed by mortgages at interest rates that may often be fixed for a few or more years. Можно отметить, что в Швеции финансирование жилья осуществляется с помощью закладных при процентных ставках, которые зачастую могут быть фиксированными на период до нескольких лет.
As a matter of fact, our planet has, in my view, gone through more changes in the last 100 years alone than any other period in our history. По сути дела, лишь за последнее столетие наша планета, на мой взгляд, претерпела больше изменений, чем за любой другой период в нашей истории.
The recovery of Mozambique from such devastation in the relatively short time of seven years is considered remarkable but the country's economy remains extremely fragile. Возрождение Мозамбика после такой разрухи за сравнительно короткий период - семь лет - называют замечательным достижением, но состояние экономики страны пока никак нельзя признать стабильным.
During the period under review, the Tribunal has firmly established itself as a fully operational international criminal court and endorses the conclusions drawn from the experience acquired over the first six years of its operation. За отчетный период Трибунал твердо встал на ноги, став в полной мере функционирующим международным уголовным судом, который использует выводы, сделанные с учетом опыта, приобретенного в течение первых шести лет работы.
He states that this was evident in terms of an annual 76 per cent increase in start-ups of new construction companies between fiscal years 1997 and 1999. Он отметил, что об этом свидетельствует годовое увеличение в размере 76 процентов числа новых строительных компаний в период 1997 и 1999 бюджетных годов.