Mr. Wolfowitz assured the Government of the World Bank's continued support, in whatever form is most appropriate, in the critical years ahead. |
Г-н Вулфовиц заверил правительство в том, что Всемирный банк будет продолжать оказывать ему помощь в любых наиболее подходящих формах в предстоящий период, который имеет исключительно важное значение. |
Within the framework of Daphne II, nine Finnish projects were adopted in the years 2004-2006. |
В рамках этой программы в период 2004 - 2006 годов было принято девять финских проектов. |
The most striking declines in child mortality took place in the years between 1960 and 1990, before our current targets were even on the agenda. |
Самое существенное снижение показателя детской смертности происходило в период 1960 - 1990 годов, еще до того, как были установлены нынешние целевые показатели. |
Goal 7 - Ensure Environmental Sustainability: During the years covered by this report, all AFXB Villages assure potable water and improved sanitation. |
Цель 7 - Обеспечение экологической устойчивости: За отчетный период во всех деревнях АФКБ обеспечивались питьевая вода и усовершенствованные санитарно-гигиенические условия. |
The meeting will also discuss progress in setting a global agenda for the years after 2012, and how member States are preparing for the post-2012 period. |
Участники сессии также обсудят прогресс в разработке глобальной повестки дня на период после 2012 года и осуществляемую государствами-членами подготовку к нему. |
We do not have information on the previous years 2003 to 2005 readily available in our personnel administration, because it is not classified according to ethnicity. |
В нашей кадровой службе не подготовлена информация за предыдущий период 20032005 годов в силу того, что классификации по этническому составу не проводилось. |
Liberalization may be based on a progressive approach with an implementation period, especially for DCs (10 years in MERCOSUR). |
Либерализация может основываться на применении поступательного подхода, предусматривающего некий имплементационный период, особенно в случае РС (к примеру, в МЕРКОСУР такой период составляет 10 лет). |
The Institute commemorates the significant events of the Roosevelt years and works with educators to improve the teaching of that pivotal period in American history. |
Институт отмечает значимые события, произошедшие в годы правления Рузвельта, и проводит работу с педагогами с целью улучшить преподавание истории Америки, охватывающей этот ключевой период. |
The NEPAD e-Schools Initiative will be implemented in three phases over a period of ten years, with 15 to 20 countries in each phase. |
Инициатива НЕПАД "Электронные школы" будет осуществляться в три этапа за десятилетний период, охватывая 15-20 стран на каждом этапе. |
Thereafter, there will be an overlap for approximate 6 years, before the last ship has his ship's certificate renewed. |
После этого будет переходный период около шести лет, прежде чем будет обновлён сертификат последнего судна. |
Luckily timed to the onset of good rains (after several years of drought), corn yields in Malawi more than doubled between 2005-2006 and increased again in 2007. |
Удачно совпав с началом обильных осадков (после нескольких лет засухи), урожаи кукурузы в Малави более чем удвоились за период 2005 - 2006 годов и вновь выросли в 2007 году. |
Broadly speaking, a drought is an extended period of months or years when a region experiences a serious water deficiency. |
В общих чертах можно считать, что засуха представляет собой продолжительный период острой нехватки воды в том или ином регионе, который может длиться месяцы или годы. |
Accordingly, only the period covering the years 2001 to 2005 is dealt with below. |
Поэтому ниже речь идет лишь о данных за период 20012005 годов. |
For instance, the total time between the first INC for the Stockholm Convention and its entry into force was slightly less than six years. |
Например, период времени между проведением первого совещания МКП по Стокгольмской конвенции и ее вступлением в силу составил в общей сложности почти шесть лет. |
The strongest performance was recorded in the years immediately after the crisis, with 10.5 per cent annual average growth in GDP from 1996 to 2002. |
Наилучшие показатели отмечались на протяжении ряда лет сразу после завершения кризиса, когда в период 1996 - 2002 годов среднегодовой рост ВВП составлял 10,5 процента. |
At the same time, we pay our respects to Judge Kirsch for the manner in which he led the Court in its formative years. |
В то же самое время мы хотим воздать должное судье Киршу за то, как он руководил Судом в период его становления. |
The number of invalidated cases for the biennium 2006-2007 increased to 405, representing a 282 per cent increase in just eight years. |
За двухгодичный период 2006 - 2007 годов число аннулированных дел возросло до 405, что составляет рост на 282 процента всего лишь за восемь лет. |
In this regard he emphasized that the next 5 to 10 years constituted a critical window for research and field experimentation before large-scale commercial adoption of CCS technologies began. |
В этом отношении он подчеркивал, что следующие 5-10 лет представляют собой решающий период, в течение которого следует провести исследования и полевые испытания, прежде чем перейти к масштабному промышленному внедрению технологии УХУ. |
Many children attend grades below their actual age group, as they are still catching up, a reflection of the years lost during the conflict. |
Многие дети учатся в классах ниже их фактической возрастной группы, стараясь наверстать упущенное в период конфликта. |
The pioneers of the post-1945 mixed economy had been persuaded by the experience of the interwar years that unregulated markets were more prone to self-destruction than to self-regulation. |
Опыт экономического развития в период между мировыми войнами убедил пионеров смешанной экономики после 1945 года в том, что нерегулируемые рынки склонны не к саморегулированию, а, скорее, к самоуничтожению. |
The major findings in the survey included extensive use of methyl bromide in the years prior to 2000 owing to extensive soil fumigation and greenhouse cultivation. |
В качестве одного из основных выводов, сделанных по итогам проведенного обследования, было отмечено широкое применение бромистого метила в период, предшествующий 2000 году, в связи с масштабной фумигацией почв и ведением тепличных хозяйств. |
Improvements were made in the health service indicators between the years 1990-2004. |
В период с 1990 по 2004 год улучшились показатели и в сфере здравоохранения. |
In this respect, please provide disaggregated statistical data for the years 2003-2008 regarding allegations of torture and/or ill-treatment: |
В этой связи просьба представить дезагрегированные статистические данные за период 2003-2008 годов, касающиеся утверждений о пытках и/или жестоком обращении: |
In comparison, the change for men was marginal moving from 2, to 78 to 80 in the respective years. |
Для сравнения, изменение аналогичного показателя для мужчин было незначительным: за тот же период он вырос с 78 до 80 процентов, то есть на 2 процента. |
Taking into consideration the carry-over from previous years, the total available resources for the period from 2005 to 2007 amounts to $14.586 million. |
С учетом ассигнований, перенесенных из предыдущих лет, общий объем имеющихся ресурсов на период 2005 - 2007 годов составляет 14,586 млн. долл. США. |