Notable Russian traders in the early years of the trade include Nikifor Trapeznikov (who financed and participated in 10 voyages between 1743 and 1768), Maksimovich Solov'ev, Stepan Glotov, and Grigory Shelikhov. |
Среди выдающихся русских промышленников того времени можно отметить Никифора Трапезникова (который в период с 1743 по 1768 год профинансировал и поучаствовал в десяти экспедициях), Максимовича Соловьева, Степана Глотова и Григория Шелихова. |
In astronomy, an octaeteris (plural: octaeterides) is the period of eight solar years after which the moon phase occurs on the same day of the year plus one or two days. |
Октетерис, октетерида (греч. oktaεtnpίδa) - период времени, равный 8 солнечным годам, в конце которого фаза Луны будет повторяться в те же дни года (плюс один-два дня). |
Although officially given an assumed eccentricity of 1.0, the Kreutz sungrazers have an orbital period of roughly 750 years, and originate from the progenitor of the Great Comet of 1106. |
Хотя официально таким кометам приписывают эксцентриситет орбиты 1.0, период обращения комет Крейца составляет примерно 750 лет, эти кометы происходят от того же объекта, что и Большая комета 1106 года. |
It had an inbound orbital period of roughly 740,000 years until the current approach to the Solar System, where perturbations show it on an extremely weak hyperbolic trajectory after leaving the planetary region of the Solar System. |
Вероятно, период обращения мог составлять около 740 тысяч лет до момента текущего сближения с Солнечной системой, при котором возмущения привели к гиперболическому виду орбиты после ухода астероида из области крупных планет. |
Ten years later, the Electricity Museum's buildings and equipment underwent a period of rehabilitation, to reopen in 2006 fully renovated and with a new discourse and museum proposals. |
Прошло 10 лет, и Музей Электричества переживает новый период возрождения своих строений и оборудования, чтобы открыть заново двери в 2006 году, уже отреставрированным и с новыми идеями и предложениями. |
Coverage of American cartoonists, Japanese manga, monster trucks, the AIDS crisis, outsider artists, Twin Peaks, and other non-mainstream cultural phenomena distinguished the magazine's dynamic early years. |
Освещение Spin американских мультипликаторов манги, монстр-траков, андеграундных художников, Twin Peaks, и других немейнстримовых культурных явлений, было отличительной чертой редакционной политики журнала, в его ранний период. |
It is a collection of linked autobiographical stories, mostly focused on the years between 1948 and 1954, recounting in detail the culinary experiences Julia and her husband, Paul Child, enjoyed while living in Paris, Marseille, and Provence. |
Она представляет собой набор связанных автобиографических рассказов, в основном сосредоточенных на период между 1948 и 1954 годами, рассказывает о приобретенном кулинарном опыте Джулии и её мужа Пола, когда они жили в Париже, Марселе и Провансе. |
In the early years of Alaska settlement, there was no regular mail service to the interior post offices during the winter months (October to May), although individuals might agree to transport letters to coastal areas. |
В ранний период освоения Аляски в зимнее время (с октября по май) регулярного почтового сообщения с находящимися вдали от побережья почтовыми отделениями не было, хотя частные лица порой соглашались отвезти письма на побережье. |
By the end of 2007, all of the world's governments should begin negotiations on a climate-change system for the years after 2012, when the current Kyoto Protocol expires. |
К концу 2007 года все правительства мира должны начать переговоры по системе мер, связанных с изменением климата, на период после 2012 года, когда кончается срок действия нынешнего Киотского протокола. |
Alonso de Zorita wrote that in 1540 he saw numerous such books in the Guatemalan highlands that "recorded their history for more than eight hundred years back, and that were interpreted for me by very ancient Indians" (Zorita 1963,271-2). |
Алонсо де Сорита писал, что в 1540 году он видел в горах Гватемалы «множество рукописей, описывавших историю местных индейцев за период, превышающий восемьсот лет», которые переводили для него самые древние старики. |
It assumes a rising construction profile because I think we will start to get desperate for power in about 20 years - this is the reason reactor completions double over that period compared to today. |
Это предполагает повышение строительных темпов, так как я считаю, что симптомы нехватки энергии проявятся где-то лет через 20 - этим и вызван двойной рост количества готовых реакторов за этот период по сравнению с сегодняшним днем. |
As Marx described it, this is a process of growth followed by standstill, crisis and recovery occurring over a period of five to seven years: the economic cycle. |
Как описывал Маркс, этот процесс - рост, за которым следует застой, кризис и выход из него - занимает период от пяти до семи лет и составляет экономический цикл. |
During the heat of the 2008 financial crisis, for example, the inflation-indexed yield in the US rose so high for a brief period that implied annual inflation for the next seven years suddenly dropped to -1.5%. |
В разгар финансового кризиса 2008 года, например, доходность облигаций, индексируемых на инфляцию, в США выросла за короткий период так высоко, что подразумеваемая годовая инфляция в следующие семь лет неожиданно упала до минус 1,5%. |
Many revolutions have passed through an initial "quiet" period after an early phase of radicalism, only to experience a resurgence of radicalism 15-25 years later. |
Многие революции пережили первоначальный период «затишья» после первой волны радикализма, чтобы затем испытать новую вспышку радикализма 15-25 лет спустя. |
China was growing, but median living standards were not clearly in excess of those of China's so-called "golden years" of the early 1950's, after land redistribution and before forced collectivization turned the peasantry into serfs. |
Китай развивался, но средние жизненные стандарты сильно не превышали стандартов так называемых «золотых лет» Китая начала 50-ых годов ХХ века: период, когда уже окончилось перераспределение земли, но ещё не началась принудительная коллективизация, превратившая крестьян в рабов. |
At one point, people were sending me journal pages and sending me their stories - thousands of pieces of data in six years. |
Был период, когда люди присылали мне страницы своих дневников и присылали свои истории - тысячи историй за шесть лет. |
Geomorphological evidence, particularly the uplifted beach ridges observed at Turakirae Head, appears to record three previous coseismic uplifts of the Rimutaka Range caused by earthquakes similar in magnitude to the 1855 event, with a recurrence interval of about 2200 years. |
Схожие геоморфологические признаки, такие как поднятие побережья, наблюдаемое в Туракирае-Хед, а также три предыдущих поднятия хребта Римутака-Рейндж, вызванные землетрясениями схожей силы, позволили вычислить период повторяемости землетрясения, равный примерно 2200 годам. |
This period of heavy bombardment lasted several hundred million years and is evident in the cratering still visible on geologically dead bodies of the inner Solar System such as the Moon and Mercury. |
Этот период длился несколько сотен миллионов лет и его последствия видны до сих пор на поверхности геологически неактивных тел Солнечной системы, таких как Луна или Меркурий, в виде многочисленных кратеров ударного происхождения. |
It posits that extended periods of abundant rainfall lasting many thousands of years (pluvial periods) in Africa are associated with a "wet-Sahara" phase, during which larger lakes and more rivers existed. |
Теория указывает, что периоды обильных осадков продолжались много тысяч лет (влажный период) в Африке, что привело к фазе «влажной Сахары», во время которой существовало большое количество озёр и рек. |
After World War II, Japanese artists subsequently gave life to their own style during the occupation (1945-1952) and post-occupation years (1952-early 1960s), when a previously militaristic and ultranationalist Japan was rebuilding its political and economic infrastructure. |
Современная манга начала зарождаться в период оккупации (1945-1952) и достаточно быстро развивалась в послеоккупационные годы (1952-начало 1960-х), когда ранее милитаристская и националистическая Япония начала перестройку своей политической и экономической инфраструктуры. |
Gamma rays from the decay of titanium-44 (half-life about 60 years) were independently discovered emanating from it, showing that it must have exploded fairly recently (perhaps around 1200 CE), but there is no historical record of it. |
Независимо от этого были обнаружены исходящие из этого участка неба гамма-лучи, являющиеся продуктом распада титана-44 (период полураспада примерно 60 лет), указывающие, что вспышка должна была состояться относительно недавно (около 1200 года нашей эры), однако исторические свидетельства отсутствуют. |
Between 1867 and his death forty-five years later he wrote more than forty stage works in a wide variety of styles, from opéra-comique to grand-scale depictions of classical myths, romantic comedies, lyric dramas, as well as oratorios, cantatas and ballets. |
В период с 1867 и до конца жизни он написал более 40 сценических произведений в самых разнообразных жанрах: комические оперы, инсценировки классических мифов, романтические комедии, лирические драмы, писал оратории, кантаты и балеты. |
The term short 20th century, originally proposed by Iván Berend (Hungarian Academy of Sciences) but defined by Eric Hobsbawm, a British Marxist historian and author, refers to the period between the years 1914 and 1991. |
Короткий ХХ век - исторический период, длившийся, по мнению популяризатора этого термина (впервые предложенного венгерским учёным Иваном Тибором Берендом) - британского историка-марксиста Эрика Хобсбаума, - с 1914 по 1991 годы. |
The National Hellenic Museum's extensive collection spans the thousands of years of Greek history, with pieces from every period of history from 1200 BCE through today. |
Обширная коллекция музея демонстрирует тысячелетнюю историю Греции, отображая каждый её период с 1200 года до н. э. по настоящее время. |
During these years the number of Jesuits increased from 2137 to 5209 and high schools passed from 55 to 100. |
Общее число иезуитов за период руководства орденом Ротана выросло с 2137 до 5209 человек, а число иезуитских колледжей с 55 до 100. |