All told, in the years 1991-1998 69 persons were tried and sentenced under Article 69 paragraphs 1 and 6 under Article IX paragraph 2. |
В общей сложности за период с 1991 по 1998 год за преступления, предусмотренные пунктом 1 статьи 69 и пунктом 2 статьи IX, были подвергнуты уголовному преследованию и осуждены, соответственно, 69 и 6 человек. |
The increased usage of local authorities' powers under section 10 can be seen from the amount of recoupment paid by the Department in the years 1992-1995 as follows: |
Весьма показательными с точки зрения более широкого использования местными органами власти своих полномочий в соответствии со статьей 10 могут быть размеры компенсации, выплачиваемой указанным министерством в период 1992-1995 годов: |
While needs over 10 years were estimated at $15 billion, the United Nations funds and programmes and humanitarian agencies estimated humanitarian needs for 2002 to be $1.3 billion. |
Если потребности на десятилетний период оцениваются на уровне 15 млрд. долл. США, то, по оценкам фондов и программ Организации Объединенных Наций и гуманитарных учреждений, объем гуманитарных потребностей на 2002 год составляет 1,3 млрд. долл. США. |
She presented a proposal to use averaged source-receptor calculations for four selected years from 1995-2002, and include results for 2003 separately in the optimization to illustrate the results for an extreme year. |
Она представила предложение об использовании усредненных результатов, рассчитанных с помощью зависимости "источник-рецептор", по четырем избранным годам в период 1995-2002 годов, и об отдельном включении результатов за 2003 год в процедуру оптимизации для иллюстрации результатов за годы с исключительными условиями. |
The Tribunal quantified the damages by paying an annual amount for each person on Ujelang for each of the 33 years between 1947 and 1980 that the people of Enewetak were on Ujelang. |
Суд определил возмещаемый ущерб в количественном выражении и назначил выплачивать ежегодно определенную сумму каждому человеку, проживавшему на Уджеланге, за каждый год из тех 33 лет (в период с 1947 по 1980 год), которые население Эниветока провело на Уджеланге. |
The average period of record for monitoring is 14 years with 60 percent using large-mouth bass as the indicator fish species, 37 percent using walleye, and 33 percent using trout species. |
Средний период сбора данных для мониторинга составляет 14 лет, причем в 60 процентах в качестве индикатора для рыбных видов использовался большеротый окунь, в 37 процентах - светлоперый судак и в 33 процентах - различные виды форели. |
The new procedure would apply in the case of periodic reports due in 2013 and beyond, as well as those that were at least l0 years overdue. |
Новая процедура будет применяться в отношении периодических докладов, которые должны быть представлены в 2013 году и последующий период, а также докладов, которые должны были быть представлены не менее 10 лет назад, но так и не были получены. |
The time span between planning and implementing - not to mention the time span between outlining and finalizing - of a project can be 3-5 years. |
Период времени от начала планирования до реализации какого-либо проекта, не говоря уже о периоде времени между составлением общего плана и принятием окончательного проекта, составляет от трех до пяти лет. |
Between 2001 and 2004, the trend appears to have stabilized somewhat, with declines noted for males aged 14-29 and females aged 20-29 years. |
В период 2001 - 2004 годов данная тенденция, как представляется, несколько стабилизировалась, причем отмечалось некоторое сокращение данного показателя среди мужского населения в возрасте 14 - 29 лет и среди женского населения в возрасте 20 - 29 лет. |
Life expectancy had increased by 20 years since 1970 and infant, under-five and maternal mortality rates had dropped sharply during the same period. |
По сравнению с 1970 годом продолжительность жизни увеличилась на 20 лет, и за тот же период резко снизились показатели младенческой смертности, смертности среди детей в возрасте до пяти лет и материнской смертности. |
The Ediacaran Period's status as an official geological period was ratified in 2004 by the International Union of Geological Sciences (IUGS), making it the first new geological period declared in 120 years. |
В 2004 году Международный союз геологических наук признал эдиакарий (последний период неопротерозойской эры) - первый новообозначенный период за 130 лет. |
The incidences shown in the tables are calculated for each year and averaged over the entire six years, or less for some commodities. The two incidences are independent of each other, though the sum overstates the incidence of all discontinuities slightly. |
Показатели частоты, приведенные в таблице, рассчитывались на годовой основе и подвергались осреднению за весь шестилетний период, или даже за более короткий период в случае некоторых видов товаров 5/. |
Although the region's unemployment level may seem stable over the last ten years, a year-by-year analysis reveals a period of slight increase followed by a period of decrease and a new period of increase. |
Хотя может показаться, что за десятилетний период уровень безработицы оставался относительно стабильным, при рассмотрении этого показателя на ежегодной основе выявляется период незначительного увеличения, а затем период снижения этого показателя в Брюсселе, после чего в 2002 и 2003 годах вновь наблюдался его рост. |
Please provide information on the percentage of men that take parental leave and of measures taken to encourage them to do so. Please also provide more information on the parental allowance available up to six years as well as the amount of remuneration during that period. |
Просьба также предоставить более подробную информацию о родительской надбавке, выплачиваемой до шести лет, а также о сумме заработной платы в этот период. |
Between 12 and 16 March 2007, at least 10 boys aged between 15 and 17 years escaped from D'doy. The boys reported that at least another 50 children ran away from FNI because of the harsh living conditions and lack of food. |
В период с 12 по 16 марта 2007 года по меньшей мере 10 мальчиков в возрасте от 15 до 17 лет сбежали из Ддоя. |
While proper care during pregnancy, delivery and after delivery is important for the health of both mother and the baby, the maternal mortality has increased from 251/ 100000 live births to 255/ 100000 over the last ten years. |
Несмотря на то что надлежащий уход в период беременности, родов и в послеродовой период имеет важное значение для здоровья как матери, так и ребенка, за последние 10 лет материнская смертность возросла с 251 случая на 100000 живорождений до 255 случаев на 100000 живорождений. |
life expectancy at birth continued to increase, with girls born between 1999-2001 having a life expectancy of 82.4 years, an increase from 81.1 years in 1994-1996; |
продолжительность предстоящей жизни при рождении продолжает увеличиваться, и для девочек, родившихся в период между 1999 и 2001 годами, средняя продолжительность предстоящей жизни при рождении составляет 82,4 года по сравнению с 81,1 года в 1994 - 1996 годах; |
The term originally referred to the years from 1991 to 2000, but recently the decade from 2001 to 2010 is often included so that the whole period is referred to as the Lost Score or the Lost 20 Years (失われた二十年, Ushinawareta Nijūnen). |
Термин первоначально включал период с 1991 по 2000 год, но в последнее время также иногда включается промежуток с 2001 по 2010 год, поэтому весь период 1990-х и 2000-х годов называют потерянные десятилетия или потерянные годы (яп. |
According to the 2002 census, the country's population rose from 13,340,401 in 1992 to 15,116,435 in 2002, representing an increase of 1,768,034 people over a period of 10 years. |
В период с 1992 по 2002 год средний ежегодный коэффициент прироста населения в Чили составлял 1,2 человека на каждые 100 человек, т.е. меньше, чем за предыдущее десятилетие, когда средний ежегодный прирост населения составлял 1,6 человека. |
This is in contrast to the years 2000 and 2001, when commercial building led the way with $113.8 million worth of construction compared to $83.3 million of residential construction over the two-year period. |
В этом проявляется отличие от 2000 и 2001 годов, когда строительство коммерческих сооружений занимало ведущее место на уровне 113,8 млн. долл. США по сравнению с жилищным строительством на уровне 83,8 млн. долл. США за двухлетний период. |
Requirements for general temporary assistance relate to the elimination of the accumulated backlog in the preparation of the Repertoire, covering the years since 1989, and the Repertory, since 1979, for which a minimum of approximately 12 work/months at the P-4 level is requested. |
Потребности на привлечение временного персонала общего назначения связаны с необходимостью ликвидации отставания в подготовке «Справочника», охватывающего период после 1989 года, и «Справочника» за период с 1979 года, для чего требуется как минимум приблизительно 12 рабочих месяцев для сотрудника в должности С-4. |
For the years 2003 to 2009, the respective unemployment registration rates in urban areas were 4.3 per cent, 4.2 per cent, 4.2 per cent, 4.1 per cent, 4.0 per cent, 4.2 per cent, and 4.3 per cent. |
В период 2003-2009 годов соответствующие показатели официально зарегистрированных безработных в городских районах составляли 4,3, 4,2, 4,2, 4,1, 4,0, 4,2 и 4,3%. |
At its fifty-fourth session, the Committee also decided on the use of so-called blended rates constructed by IMF in the case of the 15 States of the former Union of Soviet Socialist Republics during the pre-independence years when no separate exchange rates were available. |
На своей пятьдесят четвертой сессии Комитет постановил также использовать так называемые смешанные курсы, установленные МВФ для 15 государств, образовавшихся на территории бывшего Союза Советских Социалистических Республик, на период до их |
The former regions have registered only a 2-7-year increase in life expectancy over the 20-year period, whereas in Northern and Southern Africa, life expectancy rose by about 10 years over the period. |
В трех первых регионах средняя продолжительность жизни возросла за двадцатилетний период всего на два-семь лет, в то время как в Северной и Южной Африке продолжительность жизни за этот период возросла примерно на 10 лет. |
The 30-year term, selected for illustration because it matched the term of the original loan for the construction of the building, consisted of a five-year grace period of interest-only payments to be followed by 25 years of payment of interest and principal. |
Расчет кредита на 30 лет был использован для наглядности, поскольку он соответствует условиям первоначального кредита, предоставленного на строительство здания, включает пятилетний льготный период, предусматривающий выплату одних процентов, и период в 25 лет с выплатой процентов и основной суммы долга. |