| A test method is required for equipment in service at 6 and 9 years for each type. | З. Необходим метод испытаний транспортных средств каждого типа, эксплуатируемых в течение 6 и 9 лет. |
| This information shall be kept for at least 12 years after the last unit has been produced. | Эта информация хранится в течение не менее 12 лет после изготовления последнего транспортного средства. |
| Otherwise the change of test period from ten to fifteen years shall be made at the time of periodic inspection. | В противном случае изменение интервала с 10 до 15 лет должно происходить в момент проведения периодической проверки. |
| There is good experience in the gas industry of operating cylinders fitted with residual pressure valves over a period in excess of twenty years. | Как показывает положительный опыт газовой промышленности, срок службы баллонов, оборудованных клапанами остаточного давления, превышает 20 лет. |
| Ten years after its adoption, the Madrid Plan of Action had made only limited headway in national development plans. | Десять лет спустя после принятия Мадридского плана действий был достигнут лишь ограниченный прогресс в деле обеспечения его учета при разработке национальных планов в области развития. |
| Today, one in every nine persons in the world is 60 years of age or older. | Сегодня один из каждых девяти человек в мире достиг возраста 60 лет или старше. |
| Twenty years later this goal has yet to be addressed let alone reached. | Двадцать лет спустя эта цель до сих пор не рассматривается, не говоря уже о ее достижении. |
| Poverty is a challenging social problem which has lasted for numerous years and has affected human life. | Нищета - это сложная социальная проблема, которая существует много лет и неблагоприятно влияет на жизнь людей. |
| Official development assistance (ODA) from developed countries has fallen in two consecutive years since 2010. | Объем официальной помощи в целях развития (ОПР) из развитых стран с 2010 года сокращался на протяжении двух последующих лет. |
| These refugees will remain in their displaced state for a growing average of 17 years. | Эти беженцы сохраняют свой статус перемещенных лиц в среднем в течение 17 лет, причем этот средний срок увеличивается. |
| Unemployment, as well as underemployment, is particularly rife among young people between 15 and 24 years of age. | Безработица, а также частичная безработица наиболее распространены среди молодых людей в возрасте от 15 до 24 лет. |
| The surveys for 2001 and 2010 show that overall mortality among women of reproductive age consistently declined during these nine years. | Обследования в период 2001 - 2010 годов свидетельствуют о неуклонном снижении общей смертности женщин репродуктивного возраста в течение этих девяти лет. |
| Some 13 per cent of victims were under 15 years of age. | Около 13 процентов жертв были младше 15 лет. |
| None of the Governments over the last 20 years has shown any interest in tackling these phenomena. | За последние 20 лет ни одно из правительств не проявило интереса к тому, чтобы всерьез заняться этими процессами. |
| In both urban and rural areas, women receive fewer years of education on average. | Как в городах, так и в сельских районах женщины в среднем учатся меньшее количество лет, чем мужчины. |
| Women's share in paid jobs outside of the agricultural sector has increased over the last 20 years. | Доля женщин на оплачиваемых должностях вне сельскохозяйственного сектора за последние 20 лет возросла. |
| Northern Ireland is a society still emerging from over 30 years of violent conflict. | Северная Ирландия по-прежнему остается обществом, находящимся на стадии становления после продолжавшегося 30 лет насильственного конфликта. |
| Little has changed in terms of gender segregation in subject areas over the last 15 years. | За последние 15 лет практически ничего не изменилось с точки зрения гендерной сегрегации в выборе предмета изучения. |
| When clones are used, a single mother plant can be used for several years and many production cycles. | Если используются клоны, то одно материнское растение можно использовать в течение нескольких лет и на протяжении многих производственных циклов. |
| Reference was made to the example of Peru, where it took 20 years to establish sustainable and successful alternative development initiatives. | Приводился пример Перу, где на разработку устойчивых и успешных инициатив в области альтернативного развития ушло 20 лет. |
| However, several Member States in the region have provided information on a consistent basis over several years. | Вместе с тем ряд государств-членов из этого региона последовательно представляют информацию на протяжении уже нескольких лет. |
| Particular concern was raised over the under-developed care provision for children 0-3 years of age. | Особое беспокойство вызывает недостаточная развитость системы ухода за детьми в возрасте 0-3 лет. |
| The outflow of the population continued for 5 years, with emigration significantly outstripping immigration. | В течение пяти лет продолжался отток населения из страны, причем эмиграция значительно превышала иммиграцию. |
| No money has been allocated for inventory or preservation order procedures in the past 15 years. | За последние 15 лет на проведение инвентаризации, паспортизации финансовые средства не выделялись. |
| In addition, we will pay special attention to development of shorter programmes for preparation of children of 5-6 years of age for primary school. | Кроме того, мы уделяем особое внимание разработке более коротких программ подготовки детей в возрасте пяти-шести лет к начальной школе. |