| I found the diary that my father kept for 30 years. | Я нашёл дневник, который мой отец вёл в течение 30 лет. |
| The past 20 years have seen unprecedented growth in police components in peacekeeping operations and special political missions. | За последние 20 лет мы были свидетелями беспрецедентного роста численности полицейских компонентов в составе миротворческих миссий и специальных политических миссий. |
| Diarrhoea and pneumonia owing to untreated infection remained the two main killers among children under 5 years of age. | Диарея и пневмония, вызываемые отсутствием лечения инфекции, по-прежнему являются двумя основными причинами смертности среди детей в возрасте до пяти лет. |
| After more than 10 years of rapid growth, development assistance for health care has levelled off. | После более чем 10 лет быстрого увеличения объемы помощи в целях развития в области здравоохранения стабилизировались. |
| It states that like the Committee, it considers that unaccompanied aliens under 18 years of age are especially vulnerable and deserve special attention. | Оно заявляет, что, как и Комитет, оно считает, что несопровождаемые иностранцы моложе 18 лет находятся в особо уязвимом положении и заслуживают особого внимания. |
| Mr. L.X.H. was 12 years' old when he arrived in the State party. | Г-ну С.Х.Л. было 12 лет, когда он прибыл в государство-участник. |
| Children as young as 12 years receive custodial sentences. | К тюремному заключению приговариваются даже дети в возрасте 12 лет. |
| Subsequently, the 1995 Criminal Code maintained this system but raised the maximum prison term allowed to 40 years. | Позднее Уголовный кодекс 1995 года сохранил эту систему, увеличив максимальный срок лишения свободы до 40 лет. |
| 3.5 For the last 10 years, the complainant has been portrayed by the Brazilian press and authorities as a public enemy. | 3.5 На протяжении десяти лет бразильские органы власти и средства массовой информации представляют заявителя врагом государства. |
| Governments were asked to list their priorities for the next 5 to 10 years along every thematic section of the questionnaire. | К правительствам была обращена просьба перечислить свои приоритеты на следующие 5 - 10 лет по каждому тематическому разделу вопросника. |
| The grace period is between 1 and 2 years. | Льготный период составляет от одного до двух лет. |
| To be reviewed within 3 years following entry into force of this regulation. | Подлежит пересмотру в течение З лет с момента вступления в силу настоящих Правил. |
| Regulatory activities to mitigate the impact of vehicle pollution have been advancing over last 40 years. | Нормативные мероприятия по смягчению воздействия транспортных средств на загрязнение окружающей среды предпринимаются в течение последних 40 лет. |
| 6 years after the date in paragraph 11.3 | Через 6 лет после даты, указанной в пункте 11.3 |
| Since 2006 the duration of attending this educational level is 9 years (it has been 8 before). | С 2006 года продолжительность этого образования составляет девять лет (ранее было восемь). |
| The voting age in Burkina Faso is 18 years. | В Буркина-Фасо правом голоса обладают граждане, достигшие 18 лет. |
| Classification as a public-interest association may be obtained only after a period of activity of two consecutive years. | Ассоциация может быть признана общественно полезной только после двух лет непрерывной деятельности. |
| For several years, Burkina Faso has had to deal with the repatriation of a number of people living in conflict-afflicted countries. | В течение нескольких лет Буркина-Фасо занимается репатриацией лиц, проживающих в некоторых охваченных конфликтами странах. |
| The other part of the population (persons under 15 years and those being 65 years and more) constitutes the population depended economically. Children under 15 years constitute 23% of the population, whereas the elderly people of 65 years constitute only 12% of it. | Другую часть населения (моложе 15 лет и в возрасте 65 лет и старше) составляют экономически зависимые лица. 23% населения - дети младше 15 лет, и лишь 12% - престарелые в возрасте 65 лет и старше. |
| The unemployment ratio between men and women remains almost unchangeable in years. | Соотношение между безработными-мужчинами и безработными-женщинами остается в течение ряда лет практически неизменным. |
| We have, over the years, launched various initiatives to promote racial harmony and to assist integration of the ethnic minorities in Hong Kong. | За ряд лет нами начато несколько инициатив по поощрению расовой гармонии и содействию интеграции этнических меньшинств в Гонконге. |
| This law restricts such high officials from performing private professional activities for a period of 2 years. | Закон ограничивает право осуществления такими высокопоставленными должностными лицами частной профессиональной деятельности в период двух лет. |
| Penalties range from 6 months to 8 years of imprisonment. | Такие деяния наказываются лишением свободы на срок от шести месяцев до восьми лет. |
| Compulsory school attendance lasts 9 years. | Обязательное школьное обучение продолжается 9 лет. |
| The Constitutional Court consists of 15 judges appointed by the President of the Republic for a period of 10 years. | В состав Конституционного суда входят 15 судей, назначаемых Президентом Республики на срок в десять лет. |