The Minister responded that children under 18 years of age were outside the jurisdiction of the death penalty. |
Министр сообщила, что наказание смертной казнью не применяется в отношении лиц моложе 18 лет. |
Under article 13 of the Family Code, marriage is generally permitted between citizens aged 18 years or over. |
В соответствии со ст. Семейного кодекса по общему правилу заключение брака допускается между гражданами, достигшими возраста 18 лет. |
It expressed solidarity with Cuba, which had suffered 50 years of embargo. |
Он выразил солидарность с Кубой, которая уже 50 лет страдает от введенного против нее эмбарго. |
After 27 years without any executions, the Gambia executed nine individuals in August 2012. |
После 27 лет, в течение которых в стране не было приведено в исполнение ни одного смертного приговора, в Гамбии в августе 2012 года были казнены девять человек. |
The third phase should last 10 years, from 2015 to 2024. |
Третий этап должен продолжаться десять лет с 2015 по 2024 год. |
The dynamics of the conflicts in Darfur have evolved over the last 10 years. |
Динамика конфликтов в Дарфуре на протяжении последних десяти лет изменялась. |
After more than 20 tortuous years of armed hostilities, which still continue in some areas, Somalia has reached a turning point. |
После более чем 20 весьма непростых лет военных действий, которые все еще продолжаются в некоторых районах, Сомали достигла переломной точки. |
Additionally, projects for resource extraction are normally associated with substantial start-up investments, and they commonly generate profits only after several years. |
Кроме того, проекты по добыче природных ресурсов, как правило, связаны с крупными первоначальными капиталовложениями и обычно приносят прибыль только через несколько лет. |
It also prohibits children of less than 18 years from carrying or moving "weights above the maximum standards established for them". |
Она также запрещает переноску или передвижение детьми в возрасте до 18 лет "тяжестей, превышающих установленные для них предельные нормы". |
There is a need to address impunity and bring to justice those responsible for the crimes committed over the years. |
Необходимо решить проблему безнаказанности и привлечь к ответственности тех лиц, которые виновны в совершении преступлений в течение ряда лет. |
The maximum punishment for such acts is eight years, with forfeiture of property or without it. |
Максимальное наказание за такие деяния составляет восемь лет с конфискацией имущества или без таковой. |
Many of the workers stay for 12-15 years. |
Многие из работников остаются на фермах на 12-15 лет. |
Males over the age of 15 years were routinely arrested during raids. |
Во время рейдов систематически задерживаются мужчины в возрасте от 15 лет. |
Colombia had allocated US$ 30 billion to implement this policy over the next 10 years. |
Колумбия выделила на реализацию этой политики в ближайшие десять лет 30 млрд. долл. США. |
Over the past 25 years, economic development, democratization and rising social tolerance have led to increased happiness throughout the world. |
За последние 25 лет экономическое развитие, демократизация и рост толерантности в обществе вызвали во всем мире повышение уровня счастья. |
Although weaknesses still exist, these are areas where the Secretariat has been introducing changes over the last several years. |
Несмотря на то что недостатки еще существуют, именно в этих сферах Секретариату удалось добиться изменений в течение последних нескольких лет. |
Analysis over the years confirmed that most of the items eventually get located. |
Проведенный за ряд лет анализ подтвердил, что большинство единиц имущества в конечном счете обнаруживаются. |
UNMIL rotation and repatriation activities have increased and will remain active over the next 3 years. |
Деятельность МООНЛ по ротации и репатриации активизировалась и в течение трех следующих лет будет осуществляться по-прежнему интенсивно. |
The Commission, especially over the last 10 years, had become a forum for environmental ministries. |
В последние годы, особенно в течение последних десяти лет, Комиссия превратилась в форум министерств по вопросам охраны окружающей среды. |
The work of the Global Environment Facility over the past 20 years in funding environmental projects is recognized. |
Признается значимость проделанной за последние 20 лет работы Глобального экологического фонда в области финансирования природоохранных проектов. |
The decrease in civilian casualties, for the first time in six years, is welcome news. |
Происшедшее впервые за шесть лет снижение потерь среди гражданского населения - это позитивное событие. |
Thirteen years after the adoption of Security Council Resolution 1325 (2000), it was time for action. |
Тринадцать лет спустя после принятия резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности настало время для действий. |
Twenty-five years after the declaration of the right to development, the efforts to implement it were still insufficient. |
Хоть со времени принятия декларации о праве на развитие и прошло двадцать пять лет, усилия по ее претворению в жизнь все еще недостаточны. |
It had reduced child deaths by two thirds in the preceding 20 years through its reproductive and child health programme. |
За предыдущие 20 лет благодаря проводимой в стране программе охраны репродуктивного и детского здоровья детская смертность снизилась на две трети. |
Data showed that its national campaign against human trafficking, launched seven years earlier, was having a tangible impact. |
Данные свидетельствуют о том, что национальная кампания против торговли людьми, реализация которой была начата семь лет назад, приносит ощутимые результаты. |